
Prevod dela: TriP(s)tih 3 za P. P.
Avtor izvirnika: Vertigo
((V) LOV NA DUŠE
Vidim jo, prihaja,
ne brodi, plava.
S seboj nosi sram
in nekaj lokvanjev
v dolgih, klorofilnih laseh.
Prihaja, da bi pomežiknila
in oslepila najpravičnejše
med pravičnimi
in da bi pozabila, kje in kdaj
je z melodijo prve otožnosti
poslušala zgodbe o tristo
mogočih čudežih ...
(vse zaradi enega samega
izgubljenega prstana
v plitvini Drine)
Jaz pa zamišljen molčim,
mogoče le slutim,
zakaj se je učila veslati
in zaradi koga iz množice
plenilcev je postavila
toliko vab
v drinske rokave ...
(Se je ta riba že ujela
na trnek njene duše?)
Marko, še nekaj - bolje bi bilo tako (pogojni stavek v sl. naj zveni malo drugače ...)
Prihaja, da bi pomežiknila
in oslepila najpravičnejše
med pravičnimi
in da bi pozabila, kje in kdaj
je z melodijo prve otožnosti
poslušala zgodbe o tristo
mogočih čudežih ...
(vse zaradi enega samega
izgubljenega prstana
v plitvini Drine)
Lidija, absolutno bolje : )
Hvala, za pomoč : )
LP; Marko
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Marko Skok - Mezopotamsky
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!