MODRI DEČAK

 

prvo što mi je
noćas leglo
bio je miris
njene kože
grlance se
stihom steglo
jer tu me tama
uzdahom stiže



kosa joj svilena
kao struk žita
kikom se rasplela
nemirom deteta
ona to dobro zna
kada me poljem
doziva pesmom
koja je sva njena



ona to oduvek zna
modri sam dečak bio
u žitištu
na pedalj od sna
i tad mi jednom
sa suncem
pod noktima
šapnula



pusti me pusti
da prošetam
nebeskom lejom
jer mi se čini
da me zvezde
zovu imenom
i mlado mi se nebo
deverom krsti



puštam je



a srcem pršti
i nešto je
zemljano palo
mesnatim nožem
u posnoj nutrini
stvrdlam po ženi
i pogani vulkan
kulja u meni



onda srdašcem klonuh
iza klecavih drumova
ivicom kržljavih žbunova
glogom što procvaše
moji otekli dlanovi
iz kaljavih tragova
petog oblačnog dana
modri grumen iščupaše



tad kleknuh i otvrdnuh

 

 

© Jagoda Nikačević

jagodanikacevic

ob potoku - Majda Kočar

Poslano:
25. 02. 2012 ob 09:06
Spremenjeno:
25. 02. 2012 ob 15:40

Lep, poetičen portret!

:)

LP, OP

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
25. 02. 2012 ob 09:21

Hvala za lep prijem pesme, ob potoku! Ne znam kako će ostali čitaoci primiti pesmu, obzirom da u njoj ima reči koje nisu uobičajene ili su teške za prevod. Volela bih kada bi se čitaoci javili za pomoć u slučaju da im je reč neshvatljiva ili sl.

Lep pozdrav,

Jagoda

 

Zastavica

ob potoku - Majda Kočar

Poslano:
25. 02. 2012 ob 09:49
Spremenjeno:
25. 02. 2012 ob 13:59

Jagoda,

tvoji pomisleki se mi zdijo na mestu.

Vendar so tu slovarji in, ne zameri, (od tu dalje se opravičujem za zelo osebno doživljanje poezije) poezija je tudi sama po sebi svojstven jezik posameznega avtorja, voda, v kateri plava njegova duša ( o, bog, kako patetično, vem :).

No, kakorkoli že, dobro je zaplavati in se prepustiti toku, če je kakšen valček nerazumljiv, občutek celote naredi svoje :)

In ...zelo, zelo sem hvaležna našim pesnikom-prevajalcem. Res, se priklonim. Velikokrat opažam, da je v prevodu pesem drugačna... z drugim vonjem...

Vendar te plavanje v nekem poetičnem jeziku pač vedno nosi v neke kraje...in vsak kraj poezije je lep, saj je človeški.

No, bolje, da neham ;)

Lepo te pozdravljam.Pesem mi je čudovita, prelepa, bog ve, kakšna bi bila v prevodu? :)

Majda

 

Zastavica

MAKI

Poslano:
25. 02. 2012 ob 10:35
Spremenjeno:
26. 02. 2012 ob 09:28

Razumeće svako na svoj način. To je maltene poema.

------------------------------------------------------

Vsakdo bo razumel po svoje. Tole je skoraj pesnitev.

Леп поздрав / Lep pozdrav

Maki

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
25. 02. 2012 ob 15:37
Spremenjeno:
26. 02. 2012 ob 09:29

Zahvaljujem se, ob potoku, na sjajnom i iskrenom komentaru. Slažem se sa Vama da se poezija doživljava individualno. Mišljenja sam da za nju nema granica i da nas obogaćuje, čini boljim i ispunjenijim bićima. 

Srdačno Vas pozdravljam, u nadi da će i naredni moji prilozi naći put do Vašeg srca.

 

Lep pozdrav, Jagoda

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
25. 02. 2012 ob 15:39

Poštovani Maki, Vaš me komentar čini posebno zadovoljnom, zbog mišljenja o ovoj pesmi. Radujem se i zahvaljujem Vam se na izuzetnoj pažnji i razumevanju.

Srdačno,

Jagoda

Zastavica

Y

Y

Poslano:
24. 05. 2012 ob 20:04

smiley

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
25. 05. 2012 ob 06:35

Hvala za osmeh, Matjaž! Uzvraćam :)

lp

Jagoda

Zastavica

nikita

Poslano:
28. 06. 2020 ob 19:42

Bravo!

Zastavica

jagodanikacevic

Poslano:
28. 06. 2020 ob 20:03

Hvala za komentar, Nikita! Raduje me da ti se pesma svidela, posebno zato što je jedna od mojih prvih... (da je ne bismo kao mačiće u vodu bacili ;))

lp

Jagoda

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

jagodanikacevic
Napisal/a: jagodanikacevic

Pesmi

  • 25. 02. 2012 ob 07:17
  • Prebrano 999 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 413.56
  • Število ocen: 11

Zastavica