Prevod dela: ODLOČITEV ZA ŽIVLJENJE
Avtor izvirnika: Dani Bedrač
moja odluka o životu
zapisana je u hladnim zvijezdama
i podcrtana s tamnijom krvlju.
prožeta je hvalospjevima s krutim melodijama;
smežurana oko dišnih puteva, spolovila i divljih žila,
pokapana s nemirnim, hropćućim snovima.
moja odluka o životu nije slučajna,
plod je nesvjesnih duševnih izopačenosti,
kao dogma je uklesana u bazalt moždine!
(unatoč bolu) jezivi je dokaz,
da svemirom vladaju snažne zakonitosti,
koje daju prednost ludilu, a ne razumu.
Poslano:
17. 02. 2012 ob 13:32
Spremenjeno:
19. 02. 2012 ob 11:00
kod prijevoda ima jedna mala greškica:kod riječi ,,splovila" treba da stoji ,,spolovila"..i nešto kontam greška skoro da je logična jer što bi drugo splovila učinilo spolovilima do jedno malo prelijepo o..prijevod i pjesma su inače izuzetni, izuzetno lijepa pjesma i prijevod također, moje poštovanje Daniju i Dadi
Poslano:
17. 02. 2012 ob 13:48
Spremenjeno:
17. 02. 2012 ob 14:05
Oooo , hvala, Mensure! Desi se da tu i tamo progutam koje slovo, osobito kad mi se žuri sa objavom, a ova Danijeva pjesma me je brzinom magneta privukla. Hvala na podrobnom čitanju, na upozorenju i pohvali pjesme.
Topli pozdrav,
Dada
Poslano:
17. 02. 2012 ob 15:06
Spremenjeno:
17. 02. 2012 ob 16:03
..A poezija živi tudi drugače, zunaj zibeli avtorjevega rodnega jezika. Ti skušajo-v drugih kulturah, med drugačnimi dediščinami civilizacij-ohraniti,kar največ je mogoče: njeno sporočilnost, njeno zvonkost, lepoto in vrtoglavost njenih pesniških podob...
(A. Berger)
:) LP, OP
Poslano:
19. 02. 2012 ob 11:01
Spremenjeno:
19. 02. 2012 ob 12:51
aaaaaaaaaaaaaaaaa! krasen prevod, brezica zlata.
hvala.
d.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: breza
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!