Ljubav je hermafrodit sa četiri sjajna oka.
LJUBEZEN
Ljubezen je hermafrodit s štirimi svetlimi očmi.
LOVE
Love is a hermaphrodite with four bright eyes.
ЛЮБОВЬ
Любовь является гермафродитом с четырьмя блестящими глазами
KÆRLIGHED
Kærlighed er en hermafrodit med fire klare øjne.
Poslano:
01. 02. 2012 ob 11:37
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 21:44
Любовь является гермафродитом с четырьмя яркими глазами.
Poslano:
01. 02. 2012 ob 12:32
Spremenjeno:
03. 02. 2012 ob 11:36
Ljubezen je hermafrodit s štirimi svetlimi očmi.
samo tako, mala greškica u sklonu
;)
Poslano:
01. 02. 2012 ob 13:14
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 14:54
Odlično, krasno rečeno! I ja sam Ti htjela pomoći oko slovenskog prijevoda, pa me je ruj preduhitrio.
Ruj, malo sem v dilemi, prosim, pomagaj mi, ker imam resne težave s sklanjanjem, tokrat se mi zdi, da bi bilo pravilno:
Ljubezen je hermafrodit s štirimi svetlimi očmi.
Ali pa se spet motim?
Lp, breza
Poslano:
01. 02. 2012 ob 14:54
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 17:00
hvala MAKI, Danja,čast mi je i radost.. zauvek tvoja, ruj, Dado, hvala za predivne komentare i pomoć u prijevodu, hvala svima istinski ste me obradovali
Poslano:
01. 02. 2012 ob 17:56
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 17:57
:)
Poslano:
01. 02. 2012 ob 17:59
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 21:39
jupiiiii..podčrtankaaa!!!
Poslano:
01. 02. 2012 ob 18:00
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 18:01
Zasluzila je to tvoja predivna misao!
Poslano:
01. 02. 2012 ob 18:02
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 18:02
hvala zauvek tvoja, čast mi je i radost
Poslano:
01. 02. 2012 ob 18:03
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 18:05
Nema na cemu, lep pozdrav, begam, ako ostanem duze jos nesto i sklepati od pesme..Uzivaj!
hvala Lea, čast mi je i radost
Poslano:
01. 02. 2012 ob 20:47
Spremenjeno:
01. 02. 2012 ob 21:44
@Breza
seveda - s štirimi svelimi očmi
tisto gor je že popravek.
hvala Matjaž, čast mi je i radost
Mensur, pa ti si pravi poliglot.
Kaj če bi kdo dodal k tvoji misli še francosko enačico, uh!
LpA
Ja, .ruj, zanimalo me je ali je pravilno: s štirimi svetlimi oči (kako si v prvem postu napisal) ali pa očmi ... zdaj pa vem: očmi je pravilno, hvala.
Lp, breza
oJ - Škrat! - in to pri prevajanju ... kakva bruka.
očMi -
popravljam
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Mensur Ćatić
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!