razigrani čas
z neznanim koncem teče
v novoletni dan
v novoletni dan
dežujejo voščila
za zakrite dni
za zakrite dni
nas s toplino prežema
razigrani čas
adisa, v tretjem "haikuju" imaš močno zaznamovan besedni red,
Lp, lidija
Hvala Lidija, sem popravila, mi lahko daš še kakšen namig za izboljšavo?:)
Lp, adisa
urednica
Poslano:
01. 01. 2012 ob 18:11
Spremenjeno:
01. 01. 2012 ob 18:12
ja, lahko, seveda.
če se greš prave haikuje, potem je glagol "zakoraka" malo manj primeren ... namreč, kot sem sedaj že velikokrat ob raznih prilikah pisala in se še vedno vztrajno trudim, taka oblika glagola bralcu prepreči dojeti vtis trenutka, slike, kar je bistveno za haiku.
skrivnostno zakoraka
v novoletni dan
bolje bi bilo npr:
razigrani čas
že skrivnostno koraka
v novoletni dan
ali
razigrani čas
podajšuje korake
v novoletni dan
razigrani čas
niza sveže korake
v novoletni dan
razigrani čas
z neznanim koncem teče
v novoletni dan
nekaj v tem smislu ...
LP. L
Ja, vem, da si že velikokrat povedala o glagolih, ma tako je z nami, starimi kokami, pozabimo pač, se že zdaj priporočam za še, če bo potrebno.
No, takole bi popravila:
razigrani čas
z neznanim koncem teče
v novoletni dan
v novoletni dan
dežujejo voščila
za zakrite( spočete?) dni
za zakrite (spočete, skrivnostne?) dni
nas s toplino prežema
razigrani čas
Če vzamem ta verz s tekom, moram spremeniti neznane v drugih dveh, pa tudi verjetno naslov, če teče, niso več prvi koraki:), mogoče bi lahko bil novi krog?
Kaj meniš na tak popravek?
Hvala in lp, adisa
ja, zdi se mi v redu rešitev :)
Lp, lidija
Hvala, potem bom pa kar zdaj popravila, lp:)
Pentlja je popravljena:)
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Ida Semenič- adisa
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!