
Prevod dela: Veseli december
Avtor izvirnika: DANI
mati nebeska mi bubregom mrtvim
čisti mokraću staru posvećenu
a ušku grize: baršunasto prdnem
u posudu noćnu blago ozračenu.
nebeski otac iza trulih vrata
utapa grlo u kuhanom vinu
i meni nazdravlja. ja glasno viknem:
živi na mrtve – svi za domovinu!
poganče malo u zipki se mršti!
tri prosjaka i jednogrba deva
pritajiše se u vlasištu mome
dok u crkvi pjeva digitalna ševa.
hvala, jure!
:)
tule se ti je napisala velika začetnica: ... Ja glasno viknem ...,
pa jo naj ne bi bilo.
Ja, res je. Probleme imam z Wordom, ki avtomatsko postavlja velike črke.
V pesmih kot je tvoja moram vseskozi popravljati. Včasih mi pa kakšna uide, tako kot tokrat.
Hvala za opozorilo.
Lp
JUR
Ker je podčrtanka, ne morem sam nič spremeniti.
Prosim uredništvo za korekcijo.
Torej pri "Ja glasno viknem"... naj bo malo j.
Lp, JUR
urejeno.
:)
LP, L
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!