Prevod dela: Veseli december
Avtor izvirnika: DANI
mati nebeska mi bubregom mrtvim
čisti mokraću staru posvećenu
a ušku grize: baršunasto prdnem
u posudu noćnu blago ozračenu.
nebeski otac iza trulih vrata
utapa grlo u kuhanom vinu
i meni nazdravlja. ja glasno viknem:
živi na mrtve – svi za domovinu!
poganče malo u zipki se mršti!
tri prosjaka i jednogrba deva
pritajiše se u vlasištu mome
dok u crkvi pjeva digitalna ševa.
Poslano:
11. 12. 2011 ob 08:00
Spremenjeno:
11. 12. 2011 ob 08:01
hvala, jure!
:)
tule se ti je napisala velika začetnica: ... Ja glasno viknem ...,
pa jo naj ne bi bilo.
Poslano:
11. 12. 2011 ob 09:09
Spremenjeno:
11. 12. 2011 ob 09:11
Ja, res je. Probleme imam z Wordom, ki avtomatsko postavlja velike črke.
V pesmih kot je tvoja moram vseskozi popravljati. Včasih mi pa kakšna uide, tako kot tokrat.
Hvala za opozorilo.
Lp
JUR
Poslano:
11. 12. 2011 ob 09:10
Spremenjeno:
11. 12. 2011 ob 15:32
Ker je podčrtanka, ne morem sam nič spremeniti.
Prosim uredništvo za korekcijo.
Torej pri "Ja glasno viknem"... naj bo malo j.
Lp, JUR
urejeno.
:)
LP, L
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!