HVALA TI, BEATRIČE

Prevod : HVALA TI, BEATRIČE

Avtor izvornika
gnu
 

HVALA  TI, BEATRIČE


Slušam te u vjetru
znaš, moj pogled je kao u cvrčka
posijanoga na vrh šparoge
i ne doseže polja Panonske nizije
niti sam prešao
preko mosta na Drini
(i sasvim je nevažno
na kojoj sam strani)
stružem krilima
još uvijek lahkim nesagorenim
(kako bih samo lahko poletio
prema poljima Panonske nizije)
poskakujem između granica
znajući gdje idem
da bih vidio
kako si konačno
došla

Mensur Ćatić

Mensur Ćatić

Poslano:
14. 11. 2011 ob 13:55

preveo na bosanski,besumnje malo preslobodno kod nekih riječi,ali u pokušaju da se što više približi uzvišenoj poetici i duhu ove pjesme i s velikim oduševljenjem i poštovanjem za čudesnu ljepotu izvornog teksta.. te očekuje pomoć i ispravke pravih prevoditelja Mensur Ćatić..kako bi što više čitatelja moglo uživati u ovom istinskom pjesničkom dragulju
 

Zastavica

Y

Y

Poslano:
14. 11. 2011 ob 14:00
Spremenjeno:
14. 11. 2011 ob 14:02

še enkrat ti hvala Mensur, za inspiracijo in prevod 

in tvoji krasni pesmi (Je li Beatriče tu)!

 

Zastavica

Mensur Ćatić

Poslano:
14. 11. 2011 ob 14:02

velika mi je čast i radost, prijatelju..moje iskreno poštovanje i zahvalnost

Zastavica

Mensur Ćatić

Poslano:
14. 11. 2011 ob 15:07

hvala Igore, Safeta, velika mi je čast i radost

Zastavica

Mensur Ćatić

Poslano:
14. 11. 2011 ob 17:05

hvala Lidija, Ana, velika mi je čast i radost

Zastavica

Mensur Ćatić

Poslano:
14. 11. 2011 ob 18:34

hvala spominčica, Danja, velika mi je čast i radost

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Mensur Ćatić
Napisal/a: Mensur Ćatić

Pesmi

  • 14. 11. 2011 ob 13:54
  • Prebrano 910 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 323.34
  • Število ocen: 11

Zastavica