Na grani šljiva modrinu neba pije. Leto se suši.
|
A plum in the tree imbibing the livid sky. Summer’s running dry. |
urednica
Poslano:
12. 10. 2011 ob 20:38
Spremenjeno:
12. 10. 2011 ob 20:48
krasen haiku in odličen prevod, Aleksandra (čeprav v angleškem prevodu malo zmoti rima, ki se je v haiku poeziji izogobamo).
Prosim, da v bodoče prevode objaviš posebej (glej odsek "prevodi")
Potem bo prevod pristal med ostalimi prevodi, kamor sodi, kot recimo tale:
http://www.pesem.si/a/objava/prikaz/55160/haiku
(moj prevod v slovenščino je rahla predelave ("veni" namesto "se suši") - to pa zaradi ohranjanja forme, seveda. najbrž smisel povedanega zaradi tega ni okrnjen:)
S tem, ko boš prevode objavljala takole, boš olajšala delo urednicam, saj imamo za vrednotenje pesmi malo drugačne kriterije kot za prevode.
Hvala in še veliko dobrih haikujev!
Lp, lidija
Hvala Lidija! Preveo je moj kolega iz kancelarije pa ću mu preneti vaše utiske! A za objavljivanje nema problema, ispoštovaću uredjenje Vašeg sajta! Puno hvala i srdačni pozdrav svima!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: AleksandraP
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!