Budeš li me tražio
(zbog onog nekad)
po katalozima usamljenika
traži obavezno detaljnije
u poglavlju očajnika
između četiri zida
što se nadmudruju
pritajenjem jeke
na odjelima uvijek
izgubljenih i nenađenih
sa etiketom obavezno
"nekad davno"
na namotanim rolama
odavno otpisanih
nijemih filmova
sa kojih ti se
zlurado smije prašina
u krhotinama na dnu
najstarijih iskopina
možda
u ruševinama
hramova zaboravljenih
zbog loše urađenih
reprodukcija
iz okvira nevjesto izvađenih
ili na putevima koji nemaju
smislenih putokaza
jer im je jedina relacija
vrtnja u praznom krugu
stramputicama
od kojih bride tabani
ali koje ne ostavljaju
upečatljivog traga....
ovo tek
za ono nekad
samo
zbog mirenja savjesti
(ako me budeš tražio)
Če me boš iskal
(zaradi tistega nekoč)
po katalogih osamljenih
nujno išči natančneje
v poglavju obupancev
med štirimi zidovi
ki se zvijačijo
z dušenjem odmevov
na oddelkih vedno
izgubljenih in nenajdenih
z obvezno etiketo
»nekoč davno«
na navitih kolutih
davno odpisanih
nemih filmov
s katerih se ti
hahlja prah
v odkruških na dnu
najstarejših izkopanin
morda
v ruševinah
hramov pozabljenih
zaradi slabo izdelanih
reprodukcij
nevešče vzetih iz okvirjev
ali na poteh ki nimajo
smiselnih smerokazov
ker jim je edina relacija
vrtenje v praznem krogu
to je samo
zaradi tistega
nekoč
za pomiritev vesti
(če me boš iskal)
Poslano:
28. 09. 2011 ob 18:08
Spremenjeno:
28. 09. 2011 ob 18:09
Hvala Gnu, hvala za ovu prelijepu, prelijepu gestu, meni ova pjesma ljepse zvuci na slovenackom jeziku, nego u originalu....najiskrenije se zahvaljujem i voljela bih da bude postavljena na pesem.si kao prijevod, jer je odlicno prevedena
Hvala ti Danja za prijazne besede.
Prevedel sem najprej sebi, da bi jo bolje razumel pa sem se odločil objaviti tukaj. Ker imam tvojo podporo, jo vsekakor objavim kot prevod. Najprej sem želel slišati tvoje mnenje :)
hvala jos jednom, najiskrenije, za ovaj sjajan, sjajan prijevod
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Danja Đokić
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!