Prevod dela: Zaostavština

Avtor izvirnika: Lokativ

Zapuščina

Srebrenica, 2010.

 

Moj prijatelj Ralf, živahni Bavarec, ki je zašel nekje v Vestfaliji,

mi pravi, da Nemci po svojih avtocestah vozijo prehitro.
Pravi, da se v meglici oljnih madežev, ki izparevajo po parkiriščih,
še vedno čuti jezni glas tistega Avtrijskega poddestnika.
Slikarja, ki mu nikoli ni uspelo narisati dveh rok proporcionalno.

Naši desetniki pa ne marajo asfalta.

Včasih postojim  pred množico privzdignjenih nosov
in poskušam potegniti paralelo od nosu do nosu,
v tej črti iščem, kaj jih povezuje, pojasnilo v opravičilo.

 In opravičila  ni v nobeni razlagi.

Do Auschwitza se pride po  Nemških avtocestah.
Če ne vdihneš preveč oljnih izparin po parkiriščih,
zagotovo prispeš tja.
Prispeš, kot si načrtoval.
Židje so izdelovali preproge iz človeških las.
Ljudje so bili, z nemško preciznostjo in perfidno perfekcijo,
pred plinsko celico natančno postriženi na balin.

Moja glava pa ni dovolj velika, da bi z njo porušil zid.

Včasih, ko pridem domov, se povzpnem na hrib.
Hitro, po Nemških  avtocestah.
Zapuščine jeznega desetnika.
Dvignem nos da lahko vdihnem zavetrje opazujoč Mesto.
Ko pade mrak, Mesto  prižge luči,  da ga ohranjajo celega.
Da se ne razblini v temi.

 

V Srebrenici pa ni ostalo las niti za preprogo.



 

Lidija Brezavšček - kočijaž

okto

Poslano:
10. 09. 2011 ob 16:49

Lidija, zelo dober prevod.

Mogoče bi le zadnji verz premislila ... ;)

V Srebrenici pa ni ostalo las, niti za preprogo.

Lp

Zastavica

Edin

Poslano:
10. 09. 2011 ob 16:57

Čovječe!! Malo šta razumijem ali čitam i...lijepa pjesmacheeky. Šalu na stranu. Hvala, meni ovo divno zvuči!!! HVALA!!!

Jedino ne shvatam zašto je KAPLAR iz prve strofe postao DESETAR u zadnjoj. Moje mišljenje je da je KAPLAR-KAPLAR.

HVALA VELIKO  KOČIJAŽ NA TRUDU I UMIJEĆU.

POZDRAV

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
10. 09. 2011 ob 19:47
Spremenjeno:
10. 09. 2011 ob 19:51

ja, trudila sem se prevesti v sl. jezik

kaplar je po slovensko desetnik, (Hitler je imel celo nižji čin - poddesetnik :)))napisala sem desetar, popravljam v desetnik!

(  Inaće nisam čovijek, nego žena :)))   )

 

Hvala, da si moj prevod lepo prejel :)

 

LP, LIDIJA

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
10. 09. 2011 ob 19:48

okto, morda res, ampak brez vejice, seveda :)

  LP, lidija

Zastavica

okto

Poslano:
10. 09. 2011 ob 19:53

Ja, brez vejice :)))

Lp, okto

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Lidija Brezavšček - kočijaž
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)

Pesmi

  • 10. 09. 2011 ob 16:20
  • Prebrano 892 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 402.9
  • Število ocen: 11

Zastavica