Prevod dela: Kričim s pticami!
Avtor izvirnika: Snowflake
Znaš li kako je stajati nad ponorom i gledati u more?
Gledati zato jer je lijepo, jer je visina smrtna, jer dišeš onaj zrak što do tvoje kože donosi sićušne kapljice mora?
Sjećaš li se kako je otrgati cvijetak?
Prekinuti spoj živoga sa živim i diviti se cvijetu, njegovoj jedinstvenosti.
Kako je kad hodaš po svježe pokošenoj travi, posutoj kristalima hladne rose?
Koračati kao da se bojiš da ćeš uprljati svijet i raniti nedužne?
Znaš li još kako bole sitna zrnca pijeska kad na njih spustiš svoja bosa stopala?
Kad osjetiš bol, ali ti ne smeta, jer znaš da je ta prepreka pobjediva.
Osjećaš li još sićušne suze poslane iz nebesa?
One što padaju, što te iznenade na tvom životnom putu.
Da li kad na kilometre zamirišeš odaljenu stihiju?
I onaj strah u tebi raste, raste očekivanje, a istovremeno si miran, jer uvijek donosi i nadu.
Čuješ li kad mlade ptice što kriče, jer se boje visine?
Ne razumiješ ih, ali njihov jezik ti je odjednom tako blizu, kao da si i sam ptica.
Ja stojim na oštrim grebenima, ali cvijeće ne trgam.
Hodam slobodno, osjećam hladnu rosu i oštro kamenje,
suze uzimam za svoje, stihiju prihvaćam kao odrješenje
i kričim zajedno s pticama...
Poslano:
20. 07. 2011 ob 21:15
Spremenjeno:
29. 07. 2011 ob 10:26
Zdravo!
Članica foruma lea 199 me je opozorila, da ste prevedli mojo pesem. Z velikim veseljem sem jo prebrala. Najbolj me pa veseli, da ste izmed vseh pesmi izbrali tudi mojo. To je ena izmed mojih najljubših lastnih pesmi.
Čeprav ne obvladam hrvaščine, vem, da ste jo odlično prevedli in s tem nit malo niste izgubili tistega pomena oz. tistega kar pesem opeva.
Hvala in lep pozdrav.
Snowflake.*
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: breza
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!