No, pa je. Inovacija? :)))
Krasno skovanko si iznašel za haiku, ki je impresija nečesa, kar je
v bistvu nemogoče, a vseeno doživljaš v domišljiji.
Najboljši se mi zdi prvi SciFaiku 1 avtor Legy,
saj je želja, da bi zares nanesel pelod na ciklamo zaradi njene
nežnosti neuresničljiva, pa če pustimo vso verjetno in neverjetno
simboliko ob strani.
Tudi drugi haiku z mladim duhovnikom SciFaiku 2 avtor Legy
presega meje realnosti, ker, če so nebesa višek stremljenja
vernikov, kaj je potem še bolj gor? Visoko nad nebesi?
Tretji scifaiku SciFaiku 3 avtor Legy
pa je čista realnost za večino odvisnikov od interneta :))).Če ta
crkne (kar ni SF), se človek počuti samega, ker je bil še prej
obkrožen s približno 444 "prijatelji", hehehe, recimo na facebooku,
zdaj pa res tako in čisto sam.
Tako da, z mojega zornega kota tale, zadnji, ne spada v scifaiku,
kot si tole novo zadevo poimenival in je prav udarna, je bolj
KRUIKU, kot je kruti haiku poimenoval YOda.
No, to je moj vtis. Me zanima, Legy, kako ti komentiraš novo
skovanko in umestitev vseh treh pesmi vanjo?
semle lepim prestavljen pogovor o poimenovanju scifaiku, ker je pomotoma zašel pod temo kruiku. In sajfaj mora na vsak način ostati, ja, če povem še svoje mnenje. Ostati, ker obstaja! :)))
LP, Lidija
:)
murka # Poslano: 30 Apr 2010 16:16
Yoda, upam, da ne bom zabremzala razvoja ... kaj pa, če bi poslovenili SciFaiku? Saj imamo v slovenščini izraz znanstvena fantastika (okrajšava je ZF)? Razmišljam: ZnaFaiku (znanstvenofantastični haiku), ZeFaiku (Ze je ime črke Z, e se ponovi pri imenu črke F, skupaj zapisano ZF vemo, kaj pomeni). Pa bi se dalo še kako drugače!?
Oprosti(te), samo razmišljam!
Lp, murka sigi # Poslano: 30 Apr 2010 19:43 -
Murka, tvoja ideja mi je dala misliti, ampak "problem" je nekje drugje. Tudi haikuja nismo poslovenili.
Zato se pomoje poslovenjen izraz sploh ne bi obnesel.
Nevem, tudi jaz samo razmišljam ...
lp murksi,
sigi murka # Poslano: 30 Apr 2010 19:49 -
Ja, saj še marsičesa nismo poslovenili, ampak ZF je slovensko, haiku pa udomačen. Počakajva, bova videla, kaj menijo drugi.
Lp, murka
ps.: murksi??
Yoda # Poslano: 30 Apr 2010 20:42 -
Ja kaj pa bi s tem sploh dosegli... Le ime bi prevedli, al kako? murka # Poslano: 30 Apr 2010 20:59 - IP: 89.143.152.178 Odgovor Navedek Spremeni Briši
Yoda, ja, saj, navesila sem se na debato, ki je najprej stekla o kruikuih. Oprosti. Ja, science fiction bi poslovenili v ZF.
Tvoj manifest o kruikuih pa naj lepo napreduje. Pravi ljudje so ti ponudili pomoč!
murka
Zalka # Poslano: 30 Apr 2010 22:45 -
Pozdravljeni,
majčkeno se bom vmešala in upam, da ne bom koga prizadela.
Res imam rada slovenski jezik in vedno sem za prevajanje, vendar pa ne v smislu za vsako ceno posloveniti neko besedo, temveč za prevajanje vsakovrstnih del ( od navodil, strokovne literature do umetniške besede). Včasih se z na silo poslovenjenimi izrazi več izgubi kot pridobi.
Ker smo ravno pri SF in ZF ... že tu je poslovenjeno malo na silo. Saj fiction (fikcija) ni povsem isto kot fantasika. Zato se mi zdi, da bi pri prevajanju Scifaikuja, če že iščemo nov izraz, morali to upoštevati. Moram pa še pristaviti, da se mi zdi, da je bolje, da ostane Scifaiku kot pa kakšna neposrečena skovanka pri kateri si bomo lomili jezik (kar pomeni, da se bo izraz uporabljal samo uradno, v pogovoru pa bo ostal angleški) Scifaiku kar zapoje, ko ga izgovoriš, Zefaiku pa ne, oz lahko celo spomni ob površnem poslušanju na zenf, zen in še kaj.
Pri skovanki kruiku do tega pojava ne pride, lepo "zapoje" in takoj nam je jasno za kaj gre kot tudi pri scifaikuju, saj angleško govoreči uporabljajo v pogovoru okrajšavo SF (sajfaj),
No, saj ne vem, če sem povedala kaj bistvenega ... tudi nekega bistvenega zaključka nisem naredila ... tudi pri meni gre zgolj za razmišljanje.
Lp, Zalka
Legy # Poslano: 30 Apr 2010 23:31 -
Pozdravljeni!
Ko sem iskal primeren izraz za tovrstni haiku, sem po vsem tuhtanju in raziskovanju na koncu prišel do zaključka, ki ga je tu lepo podala Zalka. :) Jaz osebno mislim, da je Scifaiku primeren izraz. Kot tudi za Kruiku, ki pa je slovenska inovacija in si seveda tudi zasluži slovensko ime.
Sicer pa, če smo že pri tem - a obstaja prevod besede "puzzle"?
Lp,
Legy Serigala # Poslano: 30 Apr 2010 23:32 -
Sestavljanka? :)
Legy # Poslano: 30 Apr 2010 23:38 -
Serigala -
ko rečeš sestavljanka, lahko misliš na precej razširjeno obliko (lahko so tudi kocke, ipd).
Puzzle pa je specifična stvar za katero takoj veš, za kaj gre. Zato tudi, če boš kaj gledala po trgovinah, povsod piše "sestavljanka puzzle". :) Ta izraz se je tako udomačil, da je pač del slovenskega jezika. :)
Lp, Legy
Serigala # Poslano: 30 Apr 2010 23:40 -
Ne bom ti oporekala :) Ko rečeš mesto, lahko misliš tudi na več stvari ;) hehehe Samo hecam. :) Kerstin # Poslano: 30 Apr 2010 23:45
Tudi meni se ne utrne domiselna, ustrezna in zveneča prevedena različica za Scifaiku. Tako se zaenkrat strinjam z vsemi, ki se nagibate k anglizirani različici. Celo dobesedno se da izgovoriti, čeprav tako ni ravno najbolj zveneča - je čisto drugače, če jo preberemo
SAJFAJKU.
:))
Začetek besede znanstvena preveč asociira na znati, znanje, in premalo na znanost. Fantastika je pa sploh fantastičen pojem. :) Zlasti kot pridevnik se je uveljavil z drugačnim pomenom - ko rečemo, da je nekaj fantastično, običajno mislimo, da je super, oh in sploh, ne pa, da je res povezano s ZF. :)
Skratka, dva nehvaležna termina. SAJFAJKU it is. Vsaj zame.
Da ne pozabim: pohvale vsem sajfajkujašem. :)
Kerstin
Legy # Poslano: 30 Apr 2010 23:52 -
In če smo že pri slovenščini - na lit. delavnici Urška je mentor vprašal, kaj dela ladja na morju, ko miruje? :) V angleščini je "floating" , v italijanščini "gallegia", v slovenščini pa...?? Plava? Ni ravno točno, saj "plavati" je glagol premikanja (premik v vodi). :)
Serigala, priznaj, da sestavljaš puzzle in ne sestavljanke... :))
vse lepo,
legy
Serigala # Poslano: 30 Apr 2010 23:55 -
Podobno je tudi z space pa shift na tipkovnici. Roza je enkrat se mi zdi celo izumljal slovenske besede kot so vračalka itd. Ohranjajo se le angleške verzije. :)