PREVOD: DUSANN: TANTADRUJ


Ja sam onaj ludi pjesnik
u izrešetanim farmerkama
i iznošenim patikama
s naelektriziranim čupavim prsima
što u olujnim noćima
s upaljenim aparatom za varenje
luta po kestenovoj ulici
između 5 i 105 kućnog broja
tražeći kaleidoskopskim očima
svoju meku zavjetrinu iz stihova

ja sam onaj ludi pjesnik
što krišom ubire riječi s vašeg platinastog drveća
i potom ih lijepi na prazni komad papira
onaj sam
što u noćima punog mjeseca posjećuje nagnjile grobove
iza crkvenog zida
i debatira s mrtvacima o njihovim sudbinama

ja sam onaj blesavi nespretnjaković
kojem je svakidašnjica toliko tuđa
da je uvijek nanovo preinači
i iz nje vari metaforični svijet
ja sam Tantadruj
što se pokriva sanjivim rimama
ja sam onaj
koji umjesto termofora koristi naborani sonet

breza

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 20. 09. 2010 ob 17:51
  • Prebrano 1073 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 300

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!