PREVOD: Kočijaž, sigi, legy, bp: ENTROPIJA


Ako zažmirim
vidim bijele tačkice
možda su žute
zvijezde nisu jer su one zabranjene
a ni sunca ne mogu biti tako prokleto malena.

S razmazanim pogledom
rastapam raskopano lebdjenje, što ga sama pišem
zamišljeni zagrljaj se promijeni
u brutalno beznačajni odsjek
neispunjenog halapljivog zamaha.

Uvijek gledam s razvučenom mrenom
i mahnem orošeno obličje
a potom
svoje crne prste
namočim u misli

misli su voda
što ispari s vrhova umazanih prstiju
i prije nego što umije
sve sićušne bitnosti
sve nabreknutosti
sve usporednosti

preuska su korita po kojim tečem,
bijelo kamenje niko više ne vidi
u brzacima neizbježnog bijesnog blata,
što i nije ništa drugo, nego milijarda kapljica,
koje su na putu pokupile crninu i
usput je odnose u nigdinu

ako zažmirim,
lebdjet ću opet u zamišljenom zagrljaju,
krišom ću pohvatati preostale zabranjene zvijezde
i konačno se posušiti u blatnim koritima trgajućih misli ...

... tako zabranjena
i tako prokleto mala
u svoj svojoj beskonačnosti ...

breza

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 12. 03. 2010 ob 13:30
  • Prebrano 926 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 540
  • Število ocen: 13

Zastavica