حزن

لم يكن قراري اليوم ان انساكي
ولم يكن فكري بخار يبحر ويدور ورائكي
لأني لم اعد بعيناي المتعبتين اراكي
ولم اعد اعتب علي وجعي ان ضاع صوتكي من اذني
أنتي لم تعودي كما تريد عاصفتي نسمه عطره في مسائي
ولم تعودي في احرفي حبرا علي اوراقي
ذهبتي كظل من الماضي وتبعثرتي كشوق من الحاضر
والمستقبل لم يعد يلتفت لي، ولا برسم خطاكي
بعيده اصبحتي كلون الشجر في الخريف حين يصفر
ويداكي لم تعد دافئه ولم تعد الشمس تشرق من وجنتيكي
اصبحتي كالشتاء في زوبعه العقل
تذهبين بدون وداعي
ولطيفك لا حزن مني ولا رحيلك يحزن رثائى

 

faeq

fionapanmor

Poslano:
13. 02. 2026 ob 12:20

približen prevod s počjo prevajalnikov UI:


Žalost


Danes nisem izbral, da te pozabim.

Moje misli niso bile para, ki pluje in kroži za teboj.

Z utrujenimi očmi te ne vidim več,

in svoji bolečini ne očitam, če je tvoj glas izginil iz mojih ušes.


Nisi več tista, kot bi te moja nevihta želela,

dišeč vetrič v mojem večeru.

Nisi več črnilo v mojih črkah na listih.


Odšla si kot senca iz preteklosti

in se razpršila kot hrepenenje sedanjosti.

Prihodnost se ne ozira več name,

niti ne riše sledi tvojih korakov.


Postala si oddaljena kot barva dreves jeseni, ko porumenijo.

Tvoje roke niso več tople,

in sonce ne vzhaja več z lic tvojih.


Postala si kot zima v viharju uma,

odhajaš brez slovesa.

Tvoja prisotnost v meni ne nosi žalosti,

in tvoj odhod ne greni moje elegije.

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

faeq
Napisal/a: faeq

Pesmi

  • 13. 02. 2026 ob 11:04
  • Prebrano 138 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 38.81

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!