
لم يكن قراري اليوم ان انساكي
ولم يكن فكري بخار يبحر ويدور ورائكي
لأني لم اعد بعيناي المتعبتين اراكي
ولم اعد اعتب علي وجعي ان ضاع صوتكي من اذني
أنتي لم تعودي كما تريد عاصفتي نسمه عطره في مسائي
ولم تعودي في احرفي حبرا علي اوراقي
ذهبتي كظل من الماضي وتبعثرتي كشوق من الحاضر
والمستقبل لم يعد يلتفت لي، ولا برسم خطاكي
بعيده اصبحتي كلون الشجر في الخريف حين يصفر
ويداكي لم تعد دافئه ولم تعد الشمس تشرق من وجنتيكي
اصبحتي كالشتاء في زوبعه العقل
تذهبين بدون وداعي
ولطيفك لا حزن مني ولا رحيلك يحزن رثائى
približen prevod s počjo prevajalnikov UI:
Žalost
Danes nisem izbral, da te pozabim.
Moje misli niso bile para, ki pluje in kroži za teboj.
Z utrujenimi očmi te ne vidim več,
in svoji bolečini ne očitam, če je tvoj glas izginil iz mojih ušes.
Nisi več tista, kot bi te moja nevihta želela,
dišeč vetrič v mojem večeru.
Nisi več črnilo v mojih črkah na listih.
Odšla si kot senca iz preteklosti
in se razpršila kot hrepenenje sedanjosti.
Prihodnost se ne ozira več name,
niti ne riše sledi tvojih korakov.
Postala si oddaljena kot barva dreves jeseni, ko porumenijo.
Tvoje roke niso več tople,
in sonce ne vzhaja več z lic tvojih.
Postala si kot zima v viharju uma,
odhajaš brez slovesa.
Tvoja prisotnost v meni ne nosi žalosti,
in tvoj odhod ne greni moje elegije.
Komentiranje je zaprto!


Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!