لا ترحل


لا ترحل

لا ترحل عن نجوم الليل حين تنام العصافير
شارك القمر درب الهوي علي اوتار ألاثير
ما انت غير سطر في كتاب قديم
حروفه مكتوبه بندي النواعير
تبقي انت علي سفح القلب
وتصبح اغانيك نبض لا يموت ولا يزول
يا اخر من تبقي من الدهر
ربما تصبح يوما سطر من الأساطير
تبقي علي عين من زمان
وتنام تحت جرح كالحريق وانت قتيل

faeq

fionapanmor

Poslano:
02. 02. 2026 ob 20:49

lepa o minljivosti


poskus prevoda s pomočjo prevajalnikov UI:



Ne odhajaj


Ne odhajaj.


Ne odidi od zvezd noči, ko ptiči spijo.

Deli z luno pot ljubezni po strunah etra.

Nič drugega nisi kot vrstica v stari knjigi,

njene črke so zapisane z roso vodnih koles.


Ostajaš na pobočju srca,

in tvoje pesmi postanejo utrip,

ki ne umre in ne mine.


O, zadnji, ki si ostal od časa,

morda boš nekega dne postal vrstica iz legend.

Ostajaš v očesu časa

in spiš pod rano, žgočo kakor ogenj,

ubit – pa vendar navzoč.

Zastavica

triglav

Poslano:
03. 02. 2026 ob 04:40

Zelo lepa pesem, Faeq 

... in lep prevod Fiona.


Lp, M

Zastavica

faeq

Poslano:
03. 02. 2026 ob 13:38

Hvala Fiona Hvala Marija.

Lp, Faeq 

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
09. 02. 2026 ob 16:32

Čestitke k pesmi in hvala za prevod tudi z moje strani,

lp, Ana

Zastavica

faeq

Poslano:
09. 02. 2026 ob 17:36

Hvala Ana za podčrtanko.

Lp, Faeq 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

faeq
Napisal/a: faeq

Pesmi

  • 02. 02. 2026 ob 20:24
  • Prebrano 161 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 88.52

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!