
لا تصدق
لا تصدق ما خفي في اوراق الشجر الصفراء المتتاثره
سوف تكذب وتقول تركت الخضره علي الاغصان
لاني سئمت الانتظار علي سقف الزمان
لا تصدق حين لا تسمع صوت العصافير في الصباح
لانك كنت تنام وتحلم خلف ستار من الرياح
لا تصدق ان أزهرت الورود ولم تراها
فقد كان الدمع يملأ عينيك لا عيناها
لا تصدق انك لا تشم رائحه المطر
فقد كانت الشوارع مليئه بالناس كالضجر
لا تصدق انك لا تحبها
فقلبك يكذب حتي لا يتألم قلبها
صدق انك ضباب علي القمر
فلون المساء ليس اسودا ان كان فيه الضوء
انت فقط حبيس الامس
فاسرع خطاك حتي تصبح في اليوم ويصبح غدا جميلا كالشمس
približen prevod s pomočjo prevajalnika UI:
Ne verjemi,
ne verjemi.
Ne verjemi temu, kar je skrito
v raztresenem rumenem listju.
Lagalo bo in reklo,
da je zelenje ostalo na vejah,
ker sem se naveličal čakanja
na strehi časa.
Ne verjemi,
kadar zjutraj ne slišiš ptičev,
kajti spal si, sanjal
za zaveso vetra.
Ne verjemi, da so vrtnice zacvetele
in jih nisi videl —
solze so polnile tvoje oči,
ne njihovih.
Ne verjemi, da ne zaznaš vonja dežja;
ulice so bile polne ljudi,
težke od dolgočasja.
Ne verjemi, da je ne ljubiš;
tvoje srce laže,
da njeno srce ne bi bolelo.
Verjemi, da si megla na luni,
kajti večer ni črn,
če je v njem svetloba.
Le ujetnik včerajšnjega si,
zato pospeši korak,
dokler ne prideš v danes,
in jutri zasije,
lep kakor sonce.
Prikrita vprašanja so meglice. Čestitke!
Milan Ž. - Jošt Š.
Komentiranje je zaprto!


Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!