
ارتاح اليكي
تسبقني الخطي ال خيالك حين يسابقني اليكي
احبكي واحن اليكي كوجهه الحقيقه
تزاحمني أحلامي في النهار اليكي
وفي الليل تحتلني في كل دقيقه
أصبحت في بحارك مرجان يصارع الموج
واصبحت كالمغني للحب في المهرجان
اريدكي اليوم لا غدا
اريد لكي ولي ان ابني المكان
فأرضي بما اعطيتكي من جمال
حتي تصبحين ملكه علي عرش أنتي فيه حبيبه عشيقه رقيقه رفيقه ليس لها في الحزن مكان
Čudovit edinstven biser v nizu; poklon!
pa približen prevod s pomočjo UI:
Lepa si
Lepa si.
Ob tebi se spočijem.
Moji koraki tečejo pred menoj,
v tvoj obris, ki me prehiteva na poti k tebi.
Ljubim te in hrepenim,
kot igla kompasa po edini smeri.
Podnevi me sanje vlečejo k tebi,
ponoči pa naseliš vsak moj dih.
V tvojih morjih sem korala, ki se uči kljubovati valu.
Sem glas ljubezni, razpet čez praznik.
Hočem te danes, ne v obljubi jutri.
Hočem zate in zame postaviti prostor.
In sprejemam lepoto, ki sem ti jo dal,
dokler ne sedeš na prestol,
kjer si hkrati ljubljena, ljubica, nežna sopotnica –
kjer žalost nima prebivališča.
Hrepenenje!
Čestitke!
Milan Ž. - Jošt Š.
Komentiranje je zaprto!


Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!