
اه لو تعلمين ما احلي الكلام حين لا يقال
ما اروع النجوم حين في الوصل تمام
ما اجمل القمر حين يغمض عينيه وفي الحضن ينام
حين يأتي الليل وتسرح الجنيات فوق عبير الحقل
حين تمتد الأيادي كالعناقيد في القلب
اه لو تعرفين كم الهمس لا يقدر ان يطفئ الشمس
وكيف العتمه تسبح في الجسد كالموج
وكيف انا اراكي ما بين عيناي ولا طريقي تصل اليكي
كيف احسك في جسدي تغسليني كماء البحر
كم احب السفر من نجمه لنجمه ولكني ادمنت ان اعود بقلبي اليكي
Dokler nekaj je - fizično in vsem vidno,
... pa vendar ni, je le kot fatamorgana,
so pesmi kot je ta presunljivo boleče.
Prevod s pomočjo UI.
LP, Marija
Od zvezde do zvezde
Ah, ko bi vedela,
kako lepo je tisto, kar ostane neizrečeno.
Kako čudovite so zvezde, ko se srečanje dopolni
in kako lepa je luna, ko zapre oči in ti zaspi v objemu,
medtem ko vile pohajkujejo nad vonjem polja
in se roke raztezajo kot grozdi v srce.
Ah, ko bi le vedela,
da šepet ne more ugasniti sonca,
medtem, ko tema plava po telesu kakor val
in te jaz vidim med svojimi očmi.
A moje poti ne zmorjo do tebe,
čeprav te čutim v svojem telesu,
ko me umivaš kot morska voda.
Rad potujem od zvezde do zvezde.
A moje srce je zasvojeno s tem -
da se vedno znova vračam le k tebi.
------------------------------------------------------
Komentiranje je zaprto!

Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!