بعد قرن

طريقك لا تمحي عن الوجود
هي نزف بلا حدود
تبقي السفينة في بحارك
ولكن الشراع مزقته الريح
وثارت الامواج بصراخ أطفالك
جوعك هو قاهر فهذا العالم بحار من خبز
لا تصلها ايدي البؤساء فانتظر وانتظر صامدا خلف الدمار لربما تحبك غدا بعد دهر بعد قرن السماء

 

faeq

fionapanmor

Poslano:
25. 09. 2025 ob 19:57

močno verjamem; tudi v moč pesmi, kot je ta

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
26. 09. 2025 ob 18:07

Prevod chat GPT


Po stoletju

Tvoje poti se ne izbrišejo iz obstoja,
so rana brez meja.

Ladja ostaja v tvojih morjih,
a jadro mu je raztrgal veter.

Valovi so se razburkali
s krikom tvojih otrok.

Tvoja lakota je neizprosna,
čeprav je ta svet morje kruha,
kamor roke nesrečnikov ne sežejo.

Zato čakaj, čakaj vztrajno
za ruševinami –

morda te bo nebo vzljubilo
jutri, po veku, po stoletju.




Čestitke za presunljivo kontemplacijo.

Zastavica

faeq

Poslano:
27. 09. 2025 ob 11:42

Hvala Fiona.

Lp 

Faeq 

Zastavica

faeq

Poslano:
27. 09. 2025 ob 11:43

Hvala Lidija za , prevod, za tvoj komentar in podčrtanko.

Lp 

Faeq 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

faeq
Napisal/a: faeq

Pesmi

  • 25. 09. 2025 ob 18:45
  • Prebrano 529 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 138.5

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!