Ich bin noch dein Wind

 

Wir hatten dieselben Kämpfe,
dieselben Seelen, dieselbe Liebe
und dieselbe Stille –
Stille, die uns jetzt trennt.

 

Und wir rennen, fliehen,
kämpfen allein mit uns selbst,
gegen eine Liebe,
die wir nicht wussten zu verteidigen.

 

Und wenn du mir den Rücken zukehrst
und die Blätter vom Kalender fallen,
benetzen meine Tränenflüsse
deinen langsamen Seufzer.

 

Ich muss dich beschützen –
deshalb bin ich nur der Wind
in deinem Leben,
in einer unruhigen Welt,
um dich von allen Seiten zu bewahren
und deine Tränen von den Wangen zu trocknen.

 

Du weißt noch nicht,
dass ich dein Wind bin
und in dir lebe.
Spür es –
mein kalter Kuss.

Ernestina Suljić

fionapanmor

Poslano:
24. 07. 2025 ob 10:22
Spremenjeno:
24. 07. 2025 ob 10:23

približen prevod z UI chatGPT:


Še vedno sem tvoj veter

Imela sva iste boje,
isti duši, isto ljubezen
in isto tišino–
tišino, ki naju zdaj ločuje.

In beživa,
tekmujeva, boriva se vsak s sabo,
proti ljubezni,
ki je nisva znala braniti.

In ko mi obrneš hrbet
in listi s koledarja padajo,
moje solze preplavijo
tvoj počasen vzdih.

Moram te varovati –
zato sem samo veter
v tvojem življenju,
v nemirnem svetu,
da te čuvam z vseh strani
in brišem tvoje solze z lic.

Še ne veš,
da sem jaz tvoj veter
in da živim v tebi.
Občuti –
moj hladen poljub.

Zastavica

fionapanmor

Poslano:
24. 07. 2025 ob 10:24

lepa :)

Zastavica

Matjaž Lutarič - Lynx

Poslano:
24. 07. 2025 ob 13:29

Er ist noch dein Wund...

Zastavica

Ernestina Suljić

Poslano:
24. 07. 2025 ob 19:14

Najlepša hvala za čudovit prevod pesmi ! �

Lp


Zastavica

Ernestina Suljić

Poslano:
24. 07. 2025 ob 19:18

Liebe ist Glück – und zugleich eine Wunde �

Liebe Grüße

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
29. 07. 2025 ob 10:32

Ernestina, lepo, da si jo prepesnila tudi v nemščino ... in zdaj je že trijezična (s fioninim prevodom) - https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/189720/jos_sam_tvoj_vetar


Lp, Ana

Zastavica

Ernestina Suljić

Poslano:
29. 07. 2025 ob 13:40

Hvala lepa, Ana – veseli me, da ti je pesem všeč.
Prevod v nemščino je bil zame poseben izziv in hkrati užitek.
Zdaj pa res živi v treh jezikih – kar se mi zdi zelo lepo in simbolno.
Naj še naprej povezuje. �

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Ernestina Suljić
Napisal/a: Ernestina Suljić

Pesmi

  • 23. 07. 2025 ob 22:00
  • Prebrano 330 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 116.5

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!