
Prevod dela: Eva
Avtor izvirnika: Ana Porenta
Eve a dans son sac une pomme.
S'il s'avère qu'elle ait soif,
qu'elle ait faim, que tous les magasins soient déjà fermés.
Si elle restait, dans la nuit, sans toit, sans lit, sans aide.
Si elle trébuchait sur les racines et perdait un soulier- et viendrait une vieille ridée voulant la forcer à manger sa pomme empoisonnée.
Si quelqu'un la poursuivait lors de sa promenade solitaire sur les chemins forestiers, les passages souterrains, les viaducs,
les rues sombres,
les larges avenues, le long de la rivière, par dessus les ponts,
en passant par les coins de rues rouges. Elle la lui jetterait.
Et sur le corbeau qui voudrait lui crever les yeux alors qu'elle regardait, allongée, les étoiles.
Si elle osait, elle la jetterait sur le rocher le plus dur,
Pour qu'il éclate, se brise, fasse gicler tout son intérieur.
Peut-être Adam apparaîtrait-il, pour qu'elle observe sa pomme, qui bougerait de haut en bas dans sa gorge
comme un mot non-dit extrêmement important.
Mais cette pomme lui viendrait surtout utile dans l'obscurité impénétrable,
quand on voudrait la rapatrier d'où elle est venue.
Alors la pomme parlerait dans une langue que tous les êtres connaissent.
Elle lui dirait de ne pas avoir peur.
Qu'elle parle, même que ce soit seulement à la pomme
Que la vie est une transition.
Alors Eve sortirait la pomme de son sac et
la croquerait.
Primož, izjemno počaščena in vesela sem tvojega prevoda, ki ga je pohvalila tudi moja francosko govoreča prijateljica pesnica - čestitke in hvala,
lp, Ana
Morda še link na Evo, ki je ni na Pesem si: https://vrabecanarhist.eu/ana-porenta-eva-poezija/
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Primprlim
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!