
Armenka črnolasa
na belo je kitaro
igrala, brez naglasa,
popevko rusko, staro.
O padlih je vojakih
zapela, da zleteli
so z bojnih polj, junaki,
kakor žerjavi beli.
Da, ko teh ptic armada
na jug gre s koncem leta,
jemlje slovo, nemara,
od nas duš hrabrih četa.
In še, da se spomladi
vrnili bodo znova,
kakor žerjavi mladi,
ki tli v njih zarja nova.
Igrala, brez naglasa,
to pesem rusko, staro,
Armenka črnolasa
na belo je kitaro.
A žal, da ta popevka
je časom tem primerna,
saj v Ukrajini reka
krvi zdaj teče širna.
Moja daleč najljubša певица поющая под гитару. Poje odlično tudi v španščini, italijanščini, predvidevam, da seveda tudi armenščini.
meni so najljubše njene ruske priredbe, seveda prvo skladbo, ki sem jo slišal je bila Italiano.. ne šlati mi kitare...in sem mislil, da je Italijanka.
evo eno kitico svojo sem prevedel:
Игралa, без акцента,
эта песня русская, старая,
Черноволосая армянка
Ha Гитара белая.
Ena metrična bodička:
A ne bi tukajle samo zamenjal vrstnega reda dveh besed:
Iz
slovo jemlje, nemara,
V
Jemlje slovo nemara.
8potem nam ne bi bilo treba brati "jemLJE" , se pravi poudarka na zadnjem zlogu besede ...
?
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Matej Krevs
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!