
Prideš do doma,
ki ga ni.
Pričakajo te
pod kupi ruševin;
zmaličeni, neprepoznavni;
med ostanke bomb in granat
ne boš mogel odložiti žalosti.
Roke in noge ne bodo zrastle;
brazgotine so se ukleščile vate.
V labirintu brez izhoda
se boš lačen prestopal
med upom in bedo.
Razčlovečen.
Veš, da konec ni zares konec;
na interesnem območju
si in boš vedno
odveč ...
Na interesnem območju.
Ni prostora za odvečnika.
In človekovo dostojanstvo.
Žalostno.
Odlična pesem, boleča beseda.
...kljub vsemu, konec ni zares konec...
Lp Caki
škrat?
'Pričakajo te
pod kupi ruševinami;JA OSTANEK OD ENE PREJŠNJIH VERZIJ, POZDRAVE NADA
Popravila sem, si spregledala, pozdrave Nada
Nisem, samo ne pride vse kar v hipu na vrsto ;)
Morda še to - kaj je s tem pomišljajem v naslovu?
Hotela sem poudariti, da so namerno preslišani zvonovi, pa izgleda , da ni enoznačno.
Variante
NAMERNO PRESLIŠANI ZVONOVI
NAMERNO, NAMERNO PRESLIŠANI ZVONOVI
Mislim, da hoče naslov neuspešno povedati vse, kar pričakujemo od pesmi same. Razvlečen je, skrajšaj, zamenjaj, popreprosti ga.
Tudi zaključek potrebuje večjo kompaktnost.
npr:
...
Razčlovečen. (Brez pomišljaja!)
Veš, da konec ni dokončen.
Na interesnem območju
si in boš vedno
odveč ...
Naslov sem skrajšala,del pustila, ker hočem povedati, da je ob vsej grozi nesprejemljivo, da so ostali sami in to sprenevedanje,da se nič ne da, se nam bo vrnilo kot bumerang, pozdrave Nada
Komentiranje je zaprto!


Napisal/a: nada pecavar
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!