
V vrtovih slave, kjer barve plešejo in se igrajo,
stojim kot pravljični škrat, z bogastvom na poti.
Mavrični lok, most do domačega zaklada,
lonček zlata me čaka na koncu potovanja.
S smaragdnimi listi in cvetovi vseh barv,
tavam po tem raju, tako čistem in resničnim.
Sončna svetloba se lesketa na potokih,
v tej začarani deželi, kjer lahko rastejo sanje.
Oh, kako si želim doseči to zlato nagrado,
zahteval bi bogastvo, ki mi leži pred očmi.
Toda ko potujem naprej, spoznam,
pravo bogastvo je v sladki preobleki ljubezni.
Tako bom ostal v teh vrtovih slave, kajti ne iščem
sreče v zlatu, ampak v nežnem refrenu ljubezni.
a Fairy Dwarf
In gardens of glory, where colors dance and play,
I stand as fairy dwarf, with riches in my way.
The rainbow's arc, a bridge to treasure's home,
A pot of gold awaits, at journey's end, my own.
With emerald leaves and flowers of every hue,
I wander through this paradise, so pure and true.
The sunlight glistens on the streams that flow,
In this enchanted land where dreams can grow.
Oh, how I long to reach that golden prize,
To claim the wealth that before my eyes lies.
But as I journey forth, I come to realize,
The true riches are found in love's sweet guise.
So in these gardens of glory, I'll remain,
For what I seek is not in gold, but in love's gentle refrain.
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Tomaž Jevšenak
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!