
Prevod dela: Beli križ
Avtor izvirnika: Brezinbor
Šutiš. Godinama. Grebeš uz brijeg.
Teret na plećima ka zemlji stišće.
U odstupu tvome sve više je bijega,
na licu, rukama sve više je pjega
a u tebi samo još tjeskoba.
Blijede slike negdje u daljini.
Još duga cesta, šetnje u nama
i vrelo sunce, valovi u tišini,
i nećemo kući, ne još, mama.
Ostanimo tu, u milini.
Bijeli križ je tamo. Prilično star,
nad površinom sagnut danju, noću.
Za njega sve je tek jedan dugi dan,
bez sati i minuta, nijemo zuri u Piran,
u svagdašnjicu i sivoću.
Katkad i sama sjedneš na rub
gdje kamen bez osjećaja
prije je rubnjak a križ je grub,
buditelj snova, vir sadržaja.
Sve je bivše, tuđe je i vrijeme
koje drsko seže u tvoj gaj.
Zadrhtiš, stisneš oči nijeme...
Je li to sada zaista kraj?
Evo, zahvaljujući prijevodu upih ljudske izvore, plovidbu, borbu, bijeg, delte i pomirenje s neminovnim. Veoma, veoma dobro poetsko ostvarenje.
Hvala JUR !
Hvala Brezinbor !
Jure, hvala in čestitke za prevod!
Milan Ž. - Jošt Š.
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!