MUTACIJA

 

1.

 

Ne mogel bi spustiti sidra pri

prvi čistini, ki razkriva dno morja,

ko pa jadra lovijo vsako sapo

brezmejnosti,

pa naj bo prazno obzorje

ali razburkani valovi;

duša ne pozna predaje.

In če zatisneš si oči,

če porineš glavo v pesek;

ne pozna ona pravil, ki poganjajo ta svet;

kot pošast, ki jo od daleč opazuješ,

počasi se ji približuješ,

se ji izmikaš po cikcak poteh,

sčasoma pobožaš lesketajoča se usta,

ko se tavanje konča in moraš

propasti v nadčutno.

 

2.

 

Vse glasnejša so zarodna srca,

ki rinejo iz pradavnih zaklonišč;

pazljivo tipajo tla nove Zemlje

in lupijo lupino,

odmetavajo omet z duhomornih hiš,

postavljajo se na prag norosti

in pletejo drugačno nebo;

zdaj je modro,

zdaj je rdeče in porozno,

zdaj se temni in razmetava sence

pod soncem.

 

3.

 

Pa se oblačijo v stigmo,

da bi jo razbili;

so kot razkolniki varnega oprijema,

kot vnetljiva peresa,

ki lahko zgorijo pred pristankom;

so kot razcep v evoluciji in

smer novega bivanja.

Luka Višnikar

Ana Porenta

urednica

Poslano:
16. 06. 2024 ob 11:37

Všeč mi je ta tridelna pesem. Opazila sem, da pogosto uporabljaš nenaraven vrstni red besed (to me nekoliko zmoti), morda (v 1. delu):


1.

 

Ne bi mogel bi spustiti sidra pri

prvi čistini, ki razkriva dno morja,

ko pa jadra lovijo vsako sapo

brezmejnosti,

pa naj bo prazno obzorje

ali razburkani valovi;

duša ne pozna predaje.

In če si zatisneš si oči,

če porineš glavo v pesek;

ona ne pozna ona pravil, ki poganjajo ta svet;

kot pošast, ki jo od daleč opazuješ,

se ji počasi se ji približuješ,

se ji izmikaš po cikcak poteh,

sčasoma pobožaš lesketajoča se usta,

ko se tavanje konča in moraš

propasti v nadčutno.

 


Pazi še v 2.:

odmetavajo omet iz duhomornih hiš,  (saj je omet na hiši, ne v njej)




Premisli in če želiš, popravi,

lp, Ana

Zastavica

Luka Višnikar

Poslano:
17. 06. 2024 ob 12:28

Zdravo Ana,

sem se tudi sam takrat pred objavo pesniške zbirke precej ukvarjal z vrstnim redom, ja, pa se mi je v tem primeru zdela takšna ritmika bolje pri branju naglas, lahko pa tudi popravim.

Mi je pa žal, ker sem takrat pri tej knjigi, ki je izdana v samozaložbi, bil sam za vse in sem kasneje odkril ogromno nekih napak, kot je tudi omenjena - z ali iz - in podobno, tako da od omenjene knjige naprej prepuščam nalogo lektorici :)


Hvala in lep pozdrav,

Luka 

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
17. 06. 2024 ob 18:30

No, če se ti tako boljše sliši - vsekakor pa bi popravila tale verz (tudi zaradi boljšega ritma):

ona ne pozna ona pravil, ki poganjajo ta svet;


Lp, Ana

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Luka Višnikar
Napisal/a: Luka Višnikar

Pesmi

  • 11. 06. 2024 ob 17:19
  • Prebrano 201 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 100.62

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!