Prevod dela: Tingen kidnappar dig
Avtor izvirnika: Bodil Malmsten (1944 – 2016)
Ste kdaj doživeli
kako stol, kjer običajno sedite
resnično izgine?
Ste kdaj doživeli
kako stvari kar ugrabijo,
in potem zavrnejo,
da pokažejo, kje so?
Dolgo lahko traja,
da stvari najdete;
zabavno je iskati,
nadomestno uporabiti
– ravno nasprotno!
/pesnica moje generacije – 1944/
Bodil Malmsten (19. 8. 1944
– 5. 2. 2016) - švedska pesnica in
romanopiska. Rodila se je v Bjärmeju v občini Östersund. Zaradi zgodnje ločitve
staršev je odraščala pri starih starših po materini strani in v rejništvu v
Vällingbyju v Stockholmu. Njen ded po očetovi strani je bil oblikovalec in
arhitekt Carl Malmsten. Kot avtorica je debitirala leta 1970 skupaj s Petrom
Csihasom (1945–2011) z njuno otroško knjigo Ludvig åker. Csihas in Malmstenova
sta imela razmerje v šestdesetih in sedemdesetih letih in imata hčerko
Stefanio, rojeno l. 1967, ki je oblikovalka in igralka.
Angleški prevod njenega romana Priset på vatten i Finistère (Cena vode v
Finistèru, prevod Frank Perry) je bil izbran za knjigo tedna na BBC. V romanu,
potem ko se je odločila oditi iz Švedske, pripoveduje zgodbo, ko se je naselila
v svojem novem domu v departmaju Finistère v Bretanji. Serija vinjet
pripoveduje o vrtnarjenju, učenju jezika, spopadanju s francosko birokracijo in
boju s pisateljsko blokado.
He, he, brez zamere, a pesem opisuje mojega dementnega moža in vsakodnevne podobne pojave.
Sicer pa cenim tvoje delo! Majda
Tudi jaz sem že precej dementen. Kar doživljam v sedanjosti, takoj pozabim - če ne zapišem. Zato pišem, pišem ...
Komentiranje je zaprto!