Prevod dela: LOS SONETOS DE LA MUERTE (2)
Avtor izvirnika: Gabriela Mistral (1889-1957)
Utrujenosti peza ne pojenja
In duša bo telesu zdaj velela
Stran odtodaj kjer družba mož vesela
Uživa radosti tega življenja
Že čutiš – kopljejo ti groba jamo
Da se telo v počitek večen vrne
Da izkopana zemlja te zagrne
Ko v večnosti šepet se tja podamo
Takrat bo jasno kaj zdaj dozoreva
Ko le kosti ostanek bodo trupla
Umreti v spanje – le zato živeti
Vendar se tam svetloba zdaj rojeva
Od zvezdnih znamenj duša je osupla
Prelomljen pakt in moral si umreti
Poslano:
29. 03. 2024 ob 16:28
Spremenjeno:
29. 03. 2024 ob 16:29
Este largo cansancio se hará
mayor un día,
y el alma dirá al cuerpo que no quiere seguir
arrastrando su masa por la rosada vía,
por donde van los hombres, contentos de vivir...
Sentirás
que a tu lado cavan briosamente,
que otra dormida llega a la quieta ciudad.
Esperaré que me hayan cubierto totalmente...
¡y después hablaremos por una eternidad!
Sólo
entonces sabrás el por qué no madura
para las hondas huesas tu carne todavía,
tuviste que bajar, sin fatiga, a dormir.
Hvala za prevod - za premislek v tem času!
lep prevod, dedihajka :)
LP, Lidija
Komentiranje je zaprto!