
Vidim te
Vidim te v besedi, v črki, kot veliki začetnici najinih imen.
Tvoj obraz narišem kot svetlobo na dan.
Stisnem pest, da ostaneš v mojem hramu.
In v mislih molim, da te najdem tudi v moji stari dlani.
Zame si kot domovina.
A bi takole :
Vidim te
Vidim te v besedi, v črki, kot veliki začetnici najinih imen.
Tvoj obraz narišem kot svetlobo na dan.
Stisnem pest, da ostaneš v mojem hramu.
In v mislih molim, da te najdem tudi v moji stari dlani.
Zame si kot domovina.
lp
pi
Zanima me, ali se beseda "kot" pojavi namenoma zaporedoma v dveh verzih, enako potem tudi beseda "da"? Zdi se mi, da vse to pesem postavi v preozek kalup.
Lp!
Milan Ž.
Milan, žal ni več originala ali pa ga ne najdem ...
Vidim te
Vidim te v besedi, v črkah, v velikih začetnicah najinih imen.
Tvoj obraz narišem kot svetlobo na dan.
Stisnem pest, da ostaneš v mojem hramu.
In v mislih molim, naj te najdem tudi v moji stari dlani.
Zame si kot domovina.
Hvala
Milan, zdaj se lahko iz originala izpelje boljša inačica. Moja je hotela biti približek, a je kar težka naloga.
Meni se je zdela že prva postavitev v redu. Ugotoviti je potrebno, če je druga boljša. :)
Imam pa sicer dva predloga, za tvoj drugi prevod:
Tvoj obraz narišem v svetlobo dneva.
In v mislih molim, naj te najdem tudi v moji mrtvi stari dlani.
Ne vem pa, kako se tebi oz. vama zdi? Predvsem ne vem, če je beseda "mrtvi" preveč oz. premočna, ampak je v "originalu" beseda "pokojni"?
Res je morda težko ujeti čisto ekvivalentno misel postavljeno iz nekega jezika, pa vendar preide pesem v prevodu tudi v neko "odvisnost" z jezikom prevoda.
Irena, kaj predlagaš? :)
Lp!
Milan Ž.
Vidim te v črki, v besedi, v velikih začetnicah najinih imen.
Tvoj obraz narišem na moj svetel dan.
Stisnem pest, da ostaneš v mojem hramu,
in v mislih molim, da ostaneš tudi v moji stari dlani.
Zmeraj si lepa v mojem čutenju – kot domovina in najlepše misli.
Verjetno ne pokojni ali mrtvi, verjetno le postarani ? Morda pa tudi mrtvi? Za onostranstvo?
Je pa preveč svojilnih zaimkov, bi rekla – moj, mojem, moji, mojem - zato je treba to spremeniti
Komentiranje je zaprto!

Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!