الأنوثه

الأنوثه

أضواء المدينه الحزينه ما انطفأت، فما زالت غزه تعرق
تقاتل بالاصابع ودخان البنادق
كلها وجع علي أطفالها، ولكن الحلم ما فقدت.
لم تترك النار للنار ، ولن تتقبل حقد التتار فكل من رحمها عليها يغار.
وكل من عاش في بحرها وسمائها وارضها احبها
فكيف لا تحب أجمل حوريات البحار.
يا غاضبه من عقود ، لن يحرقك اوغاد العصر.
ولا سبايا التاريخ والحقد.
فانتي العروس وانتي الصمود، فلا تابهي يا وطن الطفل والرجل والمرأه أبطال الأرض والرمال والسماء لا يغنيهم شبع العالم المشبع بالحقد.
لا يغير شيئ في الأنوثه الحب
فرائحه الصبايا ما زالت ابطالا تلد.

faeq

pi - irena p.

Poslano:
09. 11. 2023 ob 21:28

Skoraj dobeseden prevod :

Ženskosti

 

Luči žalostnega mesta še niso ugasnile, Gaza se še zmeraj poti,

bojuje s prsti in dimom iz puške.

Vse to je bolečina za njene otroke, a sanje niso izgubljene.

Ni pustila ognja v peklu in ne bo sprejela sovraštva Tatarov, kajti vsakdo, ki se je usmili, bo ljubosumen.

In vsi, ki so živeli v njenem morju, nebu in zemlji, so jo imeli radi

Kako ne moreš ljubiti najlepših morskih deklic?

O, jezni ljudje desetletij, ne bodo vas sežgali hudobneži dobe.

Niti ujetniki zgodovine in sovraštva.

Ti si nevesta in ti si stanovitnost, zato ne skrbi, o domovina otrok, mož in žena, junakov zemlje, peska in neba, ki jih ne obogati svet izpolnjen s sovraštvom.

Nič ne spremeni ženstvenosti in ljubezni

Vonj deklet še vedno rojeva junake.



lp

pi

Zastavica

Faek Al Khatib

Poslano:
10. 11. 2023 ob 17:23

Hvala Irena za tvoj trud.

Vem kako je težko prevajati pesem.

Hvala in lep pozdrav.

Faeq

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

faeq
Napisal/a: faeq

Pesmi

  • 09. 11. 2023 ob 20:16
  • Prebrano 145 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 139.9
  • Število ocen: 3

Zastavica