Prevod dela: Kadar te snujem
Avtor izvirnika: koni
Prodirem u srž tajni poezije
da bi shvatila sve tajne poeme,
odbljeske onoga što se prelije
u strasnu vjeru, u izbrane teme.
Čuvstava poriv želim za traganja,
moć da njegujem još izrazivo,
osjećaj koji me vodi do spoznanja
da pjesma magično oživi tkivo.
A što, kad se "ono nešto" pojavi
krišom kao ljubavi prikrivane
zgibom vremena, kad im muk nazdravi.
Želim tek da pjesme u svijet poslane,
bile bi ono što srce izjavi
za srca drugih kroz strofe sabrane.
Link na original: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/172666/kadar_te_snujem
Bravo, Jure, prevod soneta je ena najtežjih stvari in tebi večkrat uspe tudi to.
LP, mcv
Prijetno si me presenetil, spoštovani Jure Drljepan (JUR). Vem, da prevajanje rimane poezije zahteva veliko znanja in izkušenj in, da ti je prevod soneta tako odlično uspel predvsem tudi zato, ker si tudi sam avtor pesmi v tovrstnih pesniških oblikah. Čestitke k prevodu
... saj tudi "Kad te pišem, prodirem u srž tajni poezije" ...
S hvaležnostjo in dobrimi željami,
Breda - koni
Super prepev, le čuvstava - čustava?
Lp, Ana
Ana provjereno na
Hrvatski jezični portal
čúvstvo
čúvstvo sr 〈G mn čẉvstāvā/-ā〉
1. stanje koje odražava odnos osjećaja prema nekome, ono što se osjeća prema komu ili prema čemu | |
2. psih. uz spoznaju i htijenje jedan od glavnih oblika psihičkog doživljavanja Lep pozdrav! Jure |
Hvala za vpogled v slovar in čestitke k prevodu,
lp, Ana
Čestitke za delo, ki prav gotovo ni lahko
... in za črtice.
Bodi dobro,
Marija
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!