Prevod dela: Der Zaun

Avtor izvirnika: Ilma Rakusa (1946)

Ograja

Neštetokrat videna ograja

Tam stoji – saj je nepremična

Tu mora stati in se starati

Naj bo pod soncem ali snegom

Vse bolj upognjena in trhla

Late sivijo in razmik med njimi

Je pravšnji za mačji preteg

Le hitro v noč – svetlo sneženo

Živalce že prihajajo

dedihajka

dedihajka

Poslano:
10. 08. 2023 ob 15:43

Zum wievielten Mal der Zaun,

der steht und nicht weiter weiß.

Muss er auch nicht. Altern ist gut

unter Sonne und Schnee

und krumm werden, gebrechlich.

Die Pfähle sind grau, ihr Rhythmus

zerzaust, darum katzentauglich.

Also flott in die Nacht, die schneehelle.

Schon kommen die Biester.

Ilma Rakusa (1946, Rimavska Sobota, Slovaška) je pisateljica, prevajalka, novinarka in predavateljica na Univerzi v Zürichu. Izdala je številne pesniške zbirke in zbirke kratkih zgodb. Leta 2017 je prejela berlinsko literarno nagrado za svoj književni opus. Letos bo častna gostja Poezije in vina 2023.

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 10. 08. 2023 ob 15:42
  • Prebrano 113 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 39.9
  • Število ocen: 1

Zastavica