Prevod dela: Der Zaun
Avtor izvirnika: Ilma Rakusa (1946)
Neštetokrat videna ograja
Tam stoji – saj je nepremična
Tu mora stati in se starati
Naj bo pod soncem ali snegom
Vse bolj upognjena in trhla
Late sivijo in razmik med njimi
Je pravšnji za mačji preteg
Le hitro v noč – svetlo sneženo
Živalce že prihajajo
Zum wievielten Mal der Zaun,
der steht und nicht weiter weiß.
Muss er auch nicht. Altern ist gut
unter Sonne und Schnee
und krumm werden, gebrechlich.
Die Pfähle sind grau, ihr Rhythmus
zerzaust, darum katzentauglich.
Also flott in die Nacht, die schneehelle.
Schon kommen die Biester.Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!