ذكري

اتذكر جمال الكلمات، كيف كانت تنساب الجمل كالغدير، في وادي بديع بالابداعات. كيف كانت اللغه بلاغه، وكيف الذكري كانت تبدع في سرد كل ما رحل ، كأنها اغاني علي أوتار، تغني بوداعه الآهات.
زمن مضي، والماضي تاريخ ما كتب.
لكن الذاكره ما زالت، وتحمل في ثنايها الحب برغد.
تحمل في شوارع الحاره، وفي زقاقها مخيم مهاجر .
واطفال ما زلوا احياء، وعلي الصدق أوفياء.
ما زال يضيع كل الخبز والزيتون في المخيمات.
وترحل عن النفوس كل البسمات.
ضحكه طفل يمرح ويحلم بنبي يأتي من خلف جمال السموات.
الهوي

faeq

Milan Žniderič - Jošt Š.

urednik

Poslano:
10. 05. 2023 ob 10:45
Spremenjeno:
10. 05. 2023 ob 12:42

Glede na dokaj jasne spletne prevode v različne jezike, lahko vsakdo pridobi tudi zelo jasno sporočilo pesmi, ki odpira časovne dimenzije preteklost-sedanjost-bodočnost in nas s tem razgali! Čestitke!

Milan Ž. 

Zastavica

Faek Al Khatib

Poslano:
10. 05. 2023 ob 12:41

Hvala go.Milan.

Lepo pozdrav

Faeq

Zastavica

DragoM

Poslano:
11. 05. 2023 ob 18:20

Čestitke!

Lp, Drago

Zastavica

Faek Al Khatib

Poslano:
12. 05. 2023 ob 08:05

Hvala Drago.

Lp, Faeq

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

faeq
Napisal/a: faeq

Pesmi

  • 08. 05. 2023 ob 08:12
  • Prebrano 259 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 50.4
  • Število ocen: 3

Zastavica