اتذكر جمال الكلمات، كيف كانت تنساب الجمل كالغدير، في وادي بديع بالابداعات. كيف كانت اللغه بلاغه، وكيف الذكري كانت تبدع في سرد كل ما رحل ، كأنها اغاني علي أوتار، تغني بوداعه الآهات.
زمن مضي، والماضي تاريخ ما كتب.
لكن الذاكره ما زالت، وتحمل في ثنايها الحب برغد.
تحمل في شوارع الحاره، وفي زقاقها مخيم مهاجر .
واطفال ما زلوا احياء، وعلي الصدق أوفياء.
ما زال يضيع كل الخبز والزيتون في المخيمات.
وترحل عن النفوس كل البسمات.
ضحكه طفل يمرح ويحلم بنبي يأتي من خلف جمال السموات.
الهوي
urednik
Poslano:
10. 05. 2023 ob 10:45
Spremenjeno:
10. 05. 2023 ob 12:42
Glede na dokaj jasne spletne prevode v različne jezike, lahko vsakdo pridobi tudi zelo jasno sporočilo pesmi, ki odpira časovne dimenzije preteklost-sedanjost-bodočnost in nas s tem razgali! Čestitke!
Milan Ž.
Hvala go.Milan.
Lepo pozdrav
Faeq
Hvala Drago.
Lp, Faeq
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!