NOV DAN

NOV DAN


Praznike imamo radi, nam povejo kdaj bo prišla pomladi, tudi kdaj nas zima bo iskala, sneg bo prinesla, in radosti nam podala.
Kje bo končalo še eno leto, na pot ljubezni ali v samoti.
Koliko nas bomo lačni, in koliko za nekatere miza postane bolj bogata.
Sanje bodo malca uresničili, in srečno bomo dojeli, vse nam namenjeno, tako kakor smo iskreni, vse za vsem dobro želeli.
Spomin na usta mala plava ki so pozebli, besede v strahu tudi vedno izrečene.
Mir in kruh bi radi. dovolj trpeljenje
Nam vsem namenjeno , a življenje nemo če jih ne izrečemo.
Naj se sonce pokaži, kje so duše v mraku.
Za vse nas je ta svet, ga ne mora vsak zase samo imeti.
V njemu je ljubezni za vse in vsak, če znaš ga čutiti si lahko samo tako junak.
Želje so lepe čudoviti krasne, če so v srcu iskreni domači.

faeq

Nada

Poslano:
25. 12. 2022 ob 09:44

Veliko lepega je v tej pesmi, a jezik neusmiljeno zahteva "svoje".

Zastavica

Faek Al Khatib

Poslano:
25. 12. 2022 ob 15:26

To pa res , priznam.

Težko meni biti Slovenec z jezikovnega vidika.

Žal,  se močno trudim.

Lp

Faeq

Zastavica

Milan Žniderič - Jošt Š.

urednik

Poslano:
27. 12. 2022 ob 13:09

Se strinjam, da je ta pesem zelo dobra! In tudi druge. Vendar ne verjamem, da bi bilo prav, če bi se pesmi lektorirale samo po občutku lektorja.

Vseeno bi bilo potrebno k popravkom pristopiti na približno enak način, kakor se pristopa k prevodu.

Torej v tesnem sodelovanjem z avtorjem na vseh mestih, kjer slovnična napaka otežuje razumevanje. 

V verzih je najprej potrebno prepoznati izvor, iz katerega naj bi misel izhajala, nato pa tudi ponor, kamor naj bi misel segla. Torej ne gre pri tem le za lektoriranje slovničnih napak, ampak za izrekanje v najžlahtnejšem pomenu moči poezije po obliki in vsebini! 

Pri popravkih se lahko velikokrat zgodi, da zaradi slovnične napake ne prepoznamo pomena ali namena avtorja. 

Pri tem pa ne sme biti zanemarjen niti "tehnični" del (oblika, struktura, ritem, način izrekanja, oblikovanje povedi, struktura verzov, ...) 

Ne vem, če besedila teh pesmi nastajajo (so napisane) v arabskem jeziku, saj bi bilo mogoče potem poiskati popravke tudi preko angleščine. 

Faeq AlKhatib, če te morda zanima, kako bi lahko potekalo tako lektoriranje tvoje pesmi, sem pripravljen pri tem "poskusu" sodelovati, vendar ne obljubljam, da to pomeni že zagotovljen cilj, da se doseže vsa izrazna moč, ki naj bi bila z avtorjevim navdihom položena med verze! 

Lahko to prediskutirava tudi preko zasebnih sporočil.


Lep pozdrav in še veliko pesniškega navdiha tudi v novem letu!

Jošt Š. 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

faeq
Napisal/a: faeq

Pesmi

  • 25. 12. 2022 ob 00:40
  • Prebrano 373 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 73.48

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!