Prevod dela: Nevertheless

Avtor izvirnika: Marianne Moore (1887 - 1972)

Kljub temu

Si videl jagodo

Ki v boju se rodi

In srečanje deli

 

S sadeži morja –

S semeni je obdana

Riba - boljša hrana

 

Kot so semena – sad

V sadu kot zaklenjen

Kot dvojček je ukrivljen

 

Lesnike –  Mraz ubija

Gumovčeve pore –

Regrata ne more

 

Koreni rastejo

V zmrzali – včasih tu

Je fig bil paspartu

 

Vitica ob žici

Koreni kdaj razklani

Globoko v zemljo dani

 

Kot mandragore koren

Zavit kot ovnov rog –

O kje je zmage krog

 

Saj nisem vitica

Od grozda zavozlana

Tako zavarovana

 

Desetkrat zavozlana

Nič več tako ne bo

Minilo je – prešlo

 

Premagaj v šibkosti

Vse grožnje – kar grozi

Dosegu trdnosti

 

Na poti tenka nit

Na njej visi ti sreča

In češnjica rdeča!

 

prevod IZ ŠOLSKIH ZVEZKOV, 1962

dedihajka

dedihajka

Poslano:
11. 10. 2022 ob 16:58

You've seen a strawberry
That's had a struggle; yet
Was, where the fragments met,

 

A hedgehog or a star –
fish for the multitude
of seeds. What better food

 

than apple seeds; the fruit
within the fruit; locked in
like counter-curved twin

 

hazelnuts? Frost that kills
the little rubber-plant –

leaves of kok-sagyyz-stalks, can't

 

harm the roots; they still grow
in frozen ground. Once where
there was a prickley-pear;

 

leaf clinging to a barbed wire,
a root shot down to grow
in earth two feet below;

 

as carrots from mandrakes
or a ram's-horn root some-

times. Victory won't come

 

to me unless I go
to it; a grape tendril
ties a knot in knots till

 

knotted thirty times; so
the bound twig that's under-
gone and over-gone, can't stir.

 

The weak overcomes its
menace, the strong over-
comes itself. What is there

 

like fortitude! What sap
went through that little thread
to make the cherry red!

Marianne Craig Moore (1887 - 1972), ameriška modernistična pesnica, kritičarka, prevajalka in urednica. Njeno poezijo odlikujejo formalna inovativnost, natančna dikcija, ironija in duhovitost.

Moorina najbolj znana pesem je morda tista z naslovom "Poezija", v kateri poje o pesnikih, ki lahko ustvarijo "domišljijske vrtove s pravimi krastačami v njih". Trdila je, da njena  "poezija", ni tako pomembna kot veselje do jezika in natančno, srčno izražanje v kateri koli obliki. Svoje pesmi je večinoma pisala v prostem verzu z njej svojstveno metriko.
 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 11. 10. 2022 ob 16:57
  • Prebrano 228 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 76.9
  • Število ocen: 2

Zastavica