Prevod dela: Farai un vers de dreyt nien

Avtor izvirnika: Guilhem IX (1070 - 1127)

Pesem pojem o ničevosti

Zaljubljen sem v gospo ki je ne poznam

Oči je moje ne poznajo

Ne dobrega ne slabega o njej ne vem

Bo že držalo

Je v gradu mojem ne Francoz Norman noben

Ne vabi na zabavo

 

Ljubim njo ki je ne poznam

Nič še ni storila – kako poljub ji dam

Brez nje je moja duša izgubljena

Zdaj le spomina pena

Naj kdaj zasnubim lepšo ženo

Še bolj dragoceno

 

Ne vem kje je doma

Na ravnicah ali vrh gora

Ranila moje je srce

Ki zdaj trpi molče

Se žalosti predajam

– Ko na boj odhajam

dedihajka

dedihajka

Poslano:
29. 08. 2022 ob 21:14

Amigu' ai ieu no sai qui s'es

Qu'anc non la vi si m'ajut fes

Nim fes quem plassa ni quem pes

Ni no me'n cau

Qu'anc non ac Norman ni Frances

Dins mon ostau

 

Ane non la vi et am la fort

Anc no n'aic drejt ni nom fes tort

Quan non la vey be m'en deport

Nom pretz un jau

Qu'ien saigensor et bellazor

E que mais vau

 

No sai lo luec ves on s'esta

Sies en pueghoes es en pla

Non aus dire lo tort quam'a

Abans m'en cau

E pezam be quar sai rema

– Per aitan vau

Guilhem IX Vojvoda akvitanski (1070 - 1127) ,

prvi provansalski trubadur

 

Bil je tudi eden voditeljev križarske vojne leta 1101.

 

 

Poskus prevoda iz stare okcitanščine (s pomočjo francoskega pojmovnika, jesen 1963 (takrat sem poslušal predavanja iz svetovne književnosti na FF v Ljubljani)


Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 29. 08. 2022 ob 21:13
  • Prebrano 309 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 40.2

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!