Prevod dela: A rosa
Avtor izvirnika: Luísa Sobral
Cvet vrtnica več noče biti
V ivanjščico obleče se
Ko roža brez ljubezni je
Nima vonja vrtnice
Ob rojstvu že umre
Ko roža brez ljubezni je
Nima vonja vrtnice
Ob rojstvu že umre
Ko vidiš cvet ivanjšcice
Ve le, kaj hoteti vredno je
Veš, v njej je vrtnice srce
V njej je vrtnice srce
Ki ne ustavi se
Veš, v njej je vrtnice srce
V njej je vrtnice srce
Ljubi, dokler ne umre
Če vrtnica še hočeš biti
Ostani v popku čase vse
Odprti odpadejo ti listi
Odprti odpadejo ti listi
Če boš zaprta - ne
Odprti odpadejo ti listi
Odprti odpadejo ti listi
Če boš zaprta - ne
Cvet vrtnica več noče biti
V ivanjščico obleče se
Ko roža brez ljubezni je
Nima vonja vrtnice
Ob rojstvu že umre
Ko roža brez ljubezni je
Nima vonja vrtnice
Ob rojstvu že umre
Ko vidiš cvet ivanjšcice
Ve le, kaj hoteti vredno je
Veš, v njej je vrtnice srce
V njej je vrtnice srce
Ki ne ustavi se
Veš, v njej je vrtnice srce
V njej je vrtnice srce
ljubi, dokler ne umre
urednica
Poslano:
18. 08. 2022 ob 17:41
Spremenjeno:
18. 08. 2022 ob 17:55
lepo
Luisa je genialna
Poslano:
18. 08. 2022 ob 21:05
Spremenjeno:
18. 08. 2022 ob 21:26
Lidija, čestitike, da tako dobro obvaladaš enega najtežjih jezikov.
Pri Luisi Sobral ( ki jo obožujem :) ) je vsaj po moje potrebno zajeti besedilo z melodijo in izvedbo. Besedila, ki so navidez preprosta, zmeraj subtilno dajo nekaj več, izvajajo pa jih glasovi, ki so daleč nad povprečnostjo in z glasbo sežejo v srce. Vsaj v moje.
O, kako zelo se strinjam s tabo, Irena.
LpL
Čestitke, Lidija, da nam bližaš enega od tako navdihujočih koncev sveta,
lp, Ana
Hvala, Ana. Luzitansko jezikovno področje res navdušuje, mene absolutno :)
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!