Prevod dela: There is another sky
Avtor izvirnika: Emily Dickinson (1830 – 1886)
Še eno je nebo
Spokojno in pošteno
Še eno sonce je
Čeprav je zatemnjeno
Ne zabi Austin gozde te
Nikoli tiha polja
A tu je majhen gozd
In vedno so zeleni listi
In tu je svetel vrt
Je topel – vedno isti
Cvetovi tu ne venejo
Čebele šumno plešejo
O pridi bratec moj
O pridi v vrtec moj
There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness
there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields –
Here is a little
forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its
unfading flowers
I hear the
bright bee hum:
Prevajalske vaje 12 anglosaških sonetov (jesen 1963) iz:
A CONCISE TREASURY OF GREAT POEMS ENGLISH AND AMERICAN (A PERMABOOK EDITION, 1958, 1963)
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!