Prevod dela: The World is Too Much With Us

Avtor izvirnika: William Wordsworth (1770 – 1850)

Je svet preveč zdaj z nami

Je svet preveč zdaj z nami – prej – v bodoče

Moči dobljene hitro se zapravi

Kaj čutimo in vidimo v naravi

Srca darove proč uničujoče

Do lune morje je raztezujoče

Vetrovi tulijo ob uri pravi

Cvetovi spečih rož ki so nabrani

Za to za vse je neusklajajoče

O Bog naj vztrajam v svoji veri pravi

Saj včasih rad bi bil že ud poganski

In zdaj stoječ na tej prijetni travi

Utrinek naj imam v svojstvu božanski

     Ko zrem na morje k Proteusa glavi

     In čujem rog boga morja orkanski

dedihajka

dedihajka

Poslano:
08. 08. 2022 ob 20:23

The world is too much with us; late and soon,        

Getting and spending, we lay waste our powers;   

Little we see in Nature that is ours;                           

We have given our hearts away, a sordid boon!     

This Sea that bares her bosom to the moon;           

The winds that will be howling at all hours,             

And are up-gathered now like sleeping flowers;     

For this, for everything, we are out of tune;            

It moves us not. Great God! I’d rather be                 

A Pagan suckled in a creed outworn;                        

So might I, standing on this pleasant lea,                 

Have glimpses that would make me less forlorn;   

     Have sight of Proteus rising from the sea;          

     Or hear old Triton blow his wreathèd horn.  


William Wordsworth, angleški pesnik  (1770 – 1850). Zbirka pesmi Lyrical Ballads (slov. Lirične balade), ki jo je izdal leta 1798 s Samuelom Taylorjem Coleridgeom, velja za začetek obdobja romantike v angleški književnosti. Od leta 1843 do smrti leta 1850 je bil uradni pesnik kraljevine.

Otroštvo je preživel v Lake country, Jezerski krajini, obdani z gozdnatim hribovjem s slikovitimi jezeri. Deška leta v tej pokrajini so se mu tako močno in neizbrisno vtisnila v spomin, da je njegovo pesništvo vseskozi živelo od tega navdiha.

Prevajalske vaje 12 anglosaških sonetov (jesen 1963) iz:

A CONCISE TREASURY OF GREAT POEMS ENGLISH AND AMERICAN (A PERMABOOK EDITION, 1958, 1963)

Sir Thomas Wyatt (1503 – 1542), Edmund Spenser (1552 – 1599), William Blake (1757 – 1827), William Wordsworth (1770 – 1850), George Gordon lord Byron (1788 – 1824), John Keats (1795 – 1821), Elizabeth Barrett Browning (1806 – 1861), Christina Rossetti (1830 – 1894), Emily Dickinson (1830 – 1886), George Santayana (1863 – 1952), Archibald MacLeish (1892 – 1982), Edna St. Vincent Millay (1892 – 1950)     

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 08. 08. 2022 ob 20:22
  • Prebrano 203 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 0
  • Število ocen: 0

Zastavica