Prevod dela: namesto skodelice življenja
Avtor izvirnika: li
tri kamena
na klupi
i tvoj potpis
na mojoj fotografiji
/… i čavao
u moj dlan
leptir zaleprša krilima /
što bih s tvojim poticajem
da ga zakačim oko vrata
kao privjesak
za blizinu
… da me vuče ka tlu
jer u nebo za mene
ne može
Breza hvala za prevod.
Lep pozdrav,
li
Pravilno bi bilo umesto, morda umjesto, ne namjesto.
Lp, m
Z veseljem, li :-),
lepo bodi!
Miko, hvala na pozornem branju :-) in sugestiji, ki jo, seveda, lahko sprejmem in jo bom, že zaradi tvoje pozornosti :-); v bistvu je vseeno katero besedo uporabim (umjesto, namjesto ali pa mjesto) vse te verzije se uporabljajo in so jezikovno sprejemljive,
imej se lepo in bodi dobro!
Čestitke k prevodu,
lp, Ana
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: breza
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!