Prevod dela: A Prayer In Spring
Avtor izvirnika: Robert Frost 1874 - 1963)
O daj nam danes v rožah vse veselje
In daj da nimamo nobene želje
Kaj tuhtati – ohrani nas na svetu
Naj vse preprosto bo v pomladnem letu
O daj veselja v sadovnjaku v cvetju
Naj bo podnevi al' noči zavetju
Osreči nas kot srečne so čebele
Ko v sadovnjaku letajo vesele
In razveseli nas še s ptico malo
Da nad čebelami bo trepetalo
Kolibri srka naj sladko medico
Ko s krilci trepeta prav nad cvetico
Ljubezen dar nebes je od Boga
Samo ljubezen naj ta svet spozna
Posvetil bo vse kar se Bogu hoče
A potrebuje nas zahvaljujoče
IZ ŠOLSKIH ZVEZKOV, 1963 (IN MEMORIAM)
Robert Lee Frost (1874 – 1963), ameriški pesnik in dramatik
Pred objavami v Ameriki so bila njegova dela objavljena v Angliji. Znan je po opisovanju ruralnega sveta. Pisal je o razmerah v podeželski Angliji v zgodnjem dvajsetem stoletju, pri čemer jih je uporabljal za razširitev filozofskih idej. Že med življenjem je bil zelo spoštovan, prejel je štiri Pulitzerjeve nagrade. Leta 1961 je postal tudi pesniški lavreat Vermonta.
Romantik, kakšen romantik!
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!