Prevod dela: Living

Avtor izvirnika: Denise Levertov (1923 - 1997)

Živeti

Ogenj v listju in travi

Zelenje zgineva

Vsako poletje – to poletje

 

Piha veter – listje

Trepeta na soncu

Ta dan – zadnji dan

 

Rdeči močerad

Tako mrzel  in tako

Preprosto se da ujeti – sanjsko

 

Plazi se z občutljivimi nožicami

Za rep ga držim

Ga izpustim – naj gre

 

To minuto – zadnjo minuto

dedihajka

dedihajka

Poslano:
31. 05. 2022 ob 04:03

The fire in leaf and grass
so green it seems
each summer the last summer.

The wind blowing, the leaves
shivering in the sun,
each day the last day.

A red salamander
so cold and so
easy to catch, dreamily

moves his delicate feet
and long tail. I hold
my hand open for him to go.

Each minute the last minute.

Denise Levertov (1923–1997), v Angliji rojena ameriška pesnica, esejistka in politična aktivistka, ki je pisala  verze o osebnih in o političnih temah.

Njen oče je bil priseljen ruski Jud, ki se je spreobrnil v krščanstvo, se poročil z Valižanko in postal anglikanski duhovnik. Levertova je med drugo svetovno vojno postala civilna medicinska sestra in je med bombnimi napadi služila v Londonu. Njen prvi zvezek verzov Dvojna podoba (1946) ni bil uspešen. Poročila se je z ameriškim pisateljem Mitchellom Goodmanom leta 1947, se z njim preselila v ZDA l. 1948 in l. 1955 postala naturalizirana državljanka ZDA.
 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 31. 05. 2022 ob 04:02
  • Prebrano 216 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 84.4
  • Število ocen: 2

Zastavica