Prevod dela: Potápěč

Avtor izvirnika: Miroslav Holub (1923 - 1998)

POTAPLJAČ

Spuščanje mehurčkov kot navpična podkupnina usode se spušča v škrlatne globine,

mimo zaspanih rib, deviških rakov, meduz,

porcelanastih somov, pahljač luči,

 naglavnih trakov z lilijami, topnih v vinu,

 

v osmem kraljestvu jagnjeti, v kristalnem gradu vidi sijoče princese, vrtinči opalne zaklade smrti, niha jajca nove Atlantide,

 

upogne se in s hitrim sunkom, kot običajno, prinese na površje hrastov zapah s stare švedske ladje;

 

neuničljiv zapah,

lahko bi ga uporabil doma,

za vrata v kokošnjaku.

dedihajka

dedihajka

Poslano:
27. 05. 2022 ob 00:27

Vypouštěje bublinky jako kolmý úplatek osudu klesá nachovými hlubinami,

míjí náměsíčné ryby, panenské kraby, medúzy podobné předjitřní hodině, sumýše z porcelánu, vějíře světel, čelenky lilijic rozpustné ve víně,

 

v osmém království beránky pase, v křišťálovém hradu zářící princezny vidí, víří opálové poklady smrti, kolébá vajíčky nové Atlantidy,

 

shýbá se a rychlým trhnutím jako ze zvyku na povrch vynáší dubovou petlici ze staré švédské lodi;

 

protože vydrží,

protože se mu hodí doma,

do vrátek v kurníku.


Miroslav Holub (1923 - 1998), češki pesnik in imunolog.

Na Holubovo delo so močno vplivale njegove izkušnje imunologa, ki je svoje strokovno znanje prenesel tudi v pesmi. Njegove pesmi so skoraj vedno brez rim, zato se sorazmerno enostavno prevajajo.
 

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
30. 05. 2022 ob 21:12

Zanimiva pesem, morda le:

Spuščanje mehurčkov se kot navpična podkupnina usode se spušča v škrlatne globine,

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

dedihajka
Napisal/a: dedihajka

Pesmi

  • 27. 05. 2022 ob 00:27
  • Prebrano 207 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 87.9
  • Število ocen: 2

Zastavica