Prevod dela: The eyes (7)
Avtor izvirnika: Ko Un (*1933)
Oči te žene
Ki v času ko se osipa cvetje
Stopa na padajoče cvetne liste
Cvetne liste – na preprogo cvetja
Oči te noseče žene
Kakšna tri leta kasneje
Oči tega novorojenega otroka
Oči ki še ne vedo
Da lastovka je lastovka
Oči mladeniča svetle te noči
Preden ugasnejo luči
Oči revolucije
Obsojene na neuspeh
Oči starega človeka
Ki na svoj dom zre zdaj
Še zadnjič
Ko odhaja v bolnico
Ali dom za ostarele
Dom ki ga nekoč je moral zapustiti
In se ni mogel več vrniti
Na bregovih reke Cheongcheon
V Severni Koreji
Oči tistega starca
Ki so mu solze usahnile
Vsi smo živeli
Skupaj s temi očmi
Živeli – nato odšli
The eyes of that woman
who for half a day of flower-rain
trod on falling petals,
petals covering the ground.
The eyes of that pregnant woman.
Some three years later,
the eyes of that newborn baby,
eyes that do not know
a swallow is a swallow.
The eyes of a young man shining at night
before the light was turned off,
eyes of a revolution
doomed to fail.
The eyes of an old man
looking back at his home
one last time
as he heads for hospital
or nursing home,
the home he once left
and couldn’t go back to
on the banks of the Cheongcheon River
in North Korea,
the eyes of that old man where the source of tears has dried up.
We all have lived
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!