Prevod dela: El enamorado
Avtor izvirnika: Jorge Luis Borges (1899-1986)
Vse lune rože – kar nas vse obdaja
Luči in Dürerjeve umetnine
devet številk in ničla ki premine
Pretvarjam se da vse – da vse obstaja
Pretvarjam se – da vse je to na veke
Perzepolis in Rim – morda arena
Merilo občutljivo brez imena
Tako je tekel čas življenja reke
Pretvarjam se – ko pogorišče snubim
Tako kot silnega morja globine
Ki glodajo čeri – stebre zemljine
Pretvarjam se – da tudi druge ljubim
O ti nesreča – saj le jaz sem tvoja
Ti neizčrpna čista sreča moja
Poslano:
08. 05. 2022 ob 00:51
Spremenjeno:
08. 05. 2022 ob 00:52
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges (1899-1986), argentinski pisatelj,
pesnik, literarni kritik in prevajalec
Odličen prevod, čestitke.
Hvala za te prevode, neizmerno me osrečujejo.
lp
pi
Lep prevod. Tekoč sonet prevajalca, ki ve, kaj je dobra premestitev- ne dobeseden prevod - pač pa prenos poetike, teme pesmi v melodijo in metriko drugega jezika. Bravo, Dedihajka. Predvidevam, da je tudi ta prevod že iz tvojih srednješolskih let?
Lp, Lidija
Ne, 5 ali 6 let kasneje. Takrat sem bil že absolvent SF in občasno sem poslušal predavanja iz Svetovne književnosti na sosednji FF. V tistem času sem si dopisoval s Španko M. L. P., ki mi je pošiljala literaturo, ki je v Jugi nisem mogel dobiti. Takrat sem se tudi naučil nekaj španščine.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!