Prevod dela: EXODUS
Avtor izvirnika: Eddie Marnay
Odpluli so v te mrzle zimske dni
Odpluli v hudi naglici
Da strah pregnali bi
Da strah premagali
Spomine v srcih bi ohranili
Odšli so z vero za novo žetvijo
Od tu zdaj s staro pesmijo
Srce zdaj koprni
Od upanja kriči
Spomine spet in spet si obudi
Jokali solze grenke so morja
V molitev zlite od gorja
Rešite nas – o bratje
Rešite nas – o bratje
Svetloba sonca je njih hrepenenje
Obljubljena dežela – le kje si
V dalji obzorja tam lebdi
Ti v srcih ranjeni
Ti v srcih ganjeni
Ljubezni ljube kraje so našli
Ils sont partis dans un soleil d’hiver.
Ils sont partis courir la mer
Pour effacer la peur,
Pour écraser la peur
Que la vie leur a clouée au fond du cœur.
Ils sont partis en croyant aux moissons
Du vieux pays de leurs chansons.
Le cœur chantant d’espoir,
Le cœur hurlant d’espoir.
Ils ont repris le chemin de leur mémoire.
Ils ont pleuré les larmes de la mer.
Ils ont versé tant de prières :
« Délivrez-nous, nos frères !
Délivrez-nous, nos frères ! »
Que leurs frères les ont tirés vers la lumière.
Ils sont là-bas dans un pays nouveau
Qui flotte au mât de leur bateau.
Le cœur brisé d’amour,
Le cœur perdu d'amour.
Ils ont retrouvé la terre de l’amour. ¸Exodus (1961) * Edith Piaf
Besedilo: Eddie Marnay
Glasba: Ernest Gold
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!