Prevod dela: Viento, agua, piedra
Avtor izvirnika: Octavio Paz Lozano (1914 – 1998)
Voda vrta kamen
Veter veje vodo
Kamen ščit za veter
Voda veter kamen
Veter brusi kamen
Kamen čaša vode
Voda pršec vetra
Kamen veter voda
Veter pesem poje
Voda poje teče
Kamen tih miruje
Veter voda kamen
V eno in v nobeno
Prazna so imena
Vse se razgrajuje
Voda kamen veter
Poslano:
28. 02. 2022 ob 21:33
Spremenjeno:
28. 02. 2022 ob 21:39
El agua horada la piedra,
el viento dispersa el agua,
la piedra detiene al viento.
Agua, viento, piedra.
El viento esculpe la piedra,
la piedra es copa del agua,
el agua escapa y es viento.
Piedra, viento, agua.
El viento en sus giros canta,
el agua al andar murmura,
la piedra inmóvil se calla.
Viento, agua, piedra.
Uno es otro y es
ninguno:
entre sus nombres vacíos
pasan y se desvanecen
agua, piedra, viento.
Octavio Paz Lozano (1914 – 1998), mehiški pesnik, nobelovec. Deloval je
kot literni kritik in simpatiziral z mehiško levico. L. 1933 je izdal prvo
zbirko Divja luna in se gibal predvsem v pesniških krogih. Na
španskem kongresu pesnikov se je seznanil s pomembnimi ustvarjalci iz Španije
in Latinske Amerike, med drugim a Pablom Nerudo. S španskimi literati je
ohranil stik tudi pozneje, v obdobju španske državljanske vojne, ko so pribežali
v Mehiko pred Francovo diktaturo. Obisk Pariza l. 1937 mu je približal
nadrealizem, pisal pa je tudi pod vplivom budizma in hinduizma.
Tale prevod je še iz časov mojega »španskega dopisovanja« v l. 1967/68.
Mogoče bi bilo boljše, če bi tudi v prevodu ohranil ločila.
Lp, Ana
Spoštovana,
Imate prav. A že pred petinšestedesetimi leti sem si postavil svoja pravila:
- pomemben je stih - ne stavek (zato sem opustil ločila)
- ritem zagotavljajo stopice - zato so vejice včasih celo moteče
- velika začetnica pomeni začetek stiha (ni vezana na pravilo anglosaškega urejevalnika besedil) - pesmi mojega zgodnjega obdobja imajo velikokrat akrostih - seveda z veliko začetnico
- od ločil uporabljam včasuh "-" (če gre za premolk) in " " (če gre za navedek)
Markec osvojil
Marku stara navada
Železna srajca
-
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!