
Prevod dela: Daffodils
Avtor izvirnika: William Wordsworth
Samotno romam kot oblak
Tam preko hribov in dolin
Oko zagleda zlati trak
Narcis rumenih iz višin
Ob jezeru okrog dreves
Drhtijo v sapicah svoj ples
Kot svetle zvezde ki žare
Na Rimski cesti vrh neba
Narcise v dalji se gube
Ob vsem zalivu jezera
Na tisoče jih tam kipi
Ko veter v plesu jih vrti
Še bolj kot lesk valov tedaj
Sijaj narcis me je prevzel
saj pesnik si ne more kaj
V izbrani družbi je vesel
Strmel sem jih občudoval
in nevede bogat postal
Pogosto ko ležim doma
In v mislih tavam negotov
Zablisnejo v privid duha
Samote pravi blagoslov
Kako srce se vzradosti
In raja ples z narcisami
Iz šolskih zvezkov, 1962
I
wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside
the lake, beneath the trees,
Fluttering
and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
and twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
along the margin of a bay:
Ten
thousand saw I at a glance,
tossing
their heads in sprightly dance.
<!--[endif]-->
William Wordsworth, angleški pesnik (1770 – 1850). Zbirka pesmi Lyrical Ballads (slov. Lirične balade), ki jo je izdal leta 1798 s Samuelom Taylorjem Coleridgeom, velja za začetek obdobja romantike v angleški književnosti. Od leta 1843 do smrti leta 1850 je bil uradni pesnik kraljevine. otroštvo je preživel v Lake country, Jezerski krajini, obdani z gozdnatim hribovjem s slikovitimi jezeri. Deška leta v tej pokrajini so se mu tako močno in neizbrisno vtisnila v spomin, da je njegovo pesništvo vseskozi živelo od tega navdiha.
Bravo. Naj veljajo čestitke za ta metrično in vsebinsko odličen prevod tudi danes, čeprav je že 60 let od nastanka!
LP, Lidija
Čestitke tudi od mene.
Angleška poezija mi je od nekdaj zelo pri srcu, prevod pa tako kot prejšnji - Shakespearov sonet - odličen, če pa prištejemo mladost, ki je to počela, sem več kot navdušena.
lp
pi
Kako...skoraj neverjetno...sta si oba ritma v originalu in prevodu taka, da plešeta drug z drugim...in ...res, lepo je zaplesati :)......zaradi Lepote .
Lep pozdrav,
Majda
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: dedihajka
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!