Prevod dela: The Green Leaves of Summer
Avtor izvirnika: Paul Francis Webster
Minil je čas setve, minil je čas žetve,
zdaj listje zeleno me kliče domov,
je mladost bila lepa, je rodila obilno,
da so ribe skakale visoko v nebo.
Je čas za oranje, je čas za sajenje
in čas je da ljubiš dekle svojih sanj,
je mladost bila lepa, me je blagoslovila,
da smel stati ob ženi sem ko je povila.
Poslano:
30. 04. 2021 ob 16:47
Spremenjeno:
30. 04. 2021 ob 17:34
Odličen prevod v esperanto:
http://kantaro.ikso.net/la_tempo_somera
Vivaldi:
Iz filma Alamo:
Ennio Morricone:
Inglorious basterds:
Poslano:
30. 04. 2021 ob 17:33
Spremenjeno:
30. 04. 2021 ob 17:33
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Green_Leaves_of_Summer
A time to be reaping, a time to be sowing
The green leaves of summer are calling me home
It was good to be young then in the season of plenty
When the catfish were jumping as high as the sky
A time just for planting, a time just for plowing
A time to be courting a girl of your own
T'was so good to be young then, to be close to the earth
And to stand by your wife, at the moment of birth.
No, lepo, da imamo to zdaj še v slovenščini. Lep prevod.
lpL
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Gregor Markič Factotum
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!